首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 286 毫秒
1.
语境即语言环境,包含一切有助于解读话语含义的要素.通过分析了言语语境、情景语境和文化语境在翻译中对原文理解和译文表达的影响,提出了翻译中加强语境意识,发挥语境功能的重要意义.  相似文献   

2.
文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。由于翻译是跨文化的交际活动,因而文化语境对翻译的影响不可忽视。从文化语境与词义的理解及语境制约出发,通过对文化语境的分析,阐述了文化语境的概念及范畴,用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义,以及对翻译过程中理解和表达的影响,探讨了如何正确翻译词汇并理解其含义。所关注的问题有英语辞典的使用策略,词义确定策略,语境制约与译文选择。  相似文献   

3.
论科技论文标题的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对科技文章标题的语言特色,语言禁忌和翻译科技文章标题的通用原则三个方面来初步探讨和研究科技文献(论文)标题的翻译方法.  相似文献   

4.
以语言与语境理论、交际能力理论、相互作用阅读理论为依据,说明语篇分析对提高阅读理解能力的重要性。主要从介绍背景知识,进行衔接手段分析和意义连贯推理,利用信息传递模式、主位结构及文体框架,分析语篇结构,提高学生的阅读理解能力。  相似文献   

5.
论述了主题句的概念,主题句的模式、主题句的表现和主题句概念对英语学习者写作和翻译的指导作用.提出译文应在语篇单位的基础上贴近译出语的观点.  相似文献   

6.
用个案研究的方法,从词汇和语篇结构两个层次对航空广告语篇进行了语用分析,揭示了语篇背后语言使用者在语言使用过程中的交际目的,以及这些目的对于构建语篇的影响,说明任何语言的使用过程都是一个动态的过程。  相似文献   

7.
语篇连贯既是一种语言现象,又可以被看作是一种心理行为。看一个语篇是否连贯是离不开依据语篇的呈现方式进行的逻辑推理以及世界知识的记忆和调取等心理活动。连贯在很大程度上是来自于理解者在对语篇加工时所产生的推导过程。以回指推理以及主题推理为例,通过对语篇推理过程的论述具体说明了阅读者是怎样通过推理过程在自己的认知中做出语篇是否连贯的判断的,从而促进阅读者更好地理解语篇的连贯。  相似文献   

8.
为了清楚和得体地传达信息,需选用各种各样的文体交流.在航空英语中有许多文体及其语言特征,如飞行员与塔台之间的无线电通话、民航专业书籍、民航法律法规和操作手册.无线电通话属于口语文体,其他则属于书面文体.主要讨论这两类文体的语言特征,包括词法特征、句法特征和语义特征.通过讨论和分析,更好地理解语篇,避免发生歧义.  相似文献   

9.
以国外学者对英语特有的语篇思维模式的论述为依据,尝试将语篇思维模式导入教学实践。经过一段时间的练习,语言学习者就能在大脑中建立起某种语篇框架,这样有助于指导他们进行有效的阅读实践和英语写作。  相似文献   

10.
精读教材每单元的课文都是一个大的篇章,完整的意义单位。无论其题材和体裁如何千变万化,作者的谋篇布局都是围绕着主题进行的。帮助学生建构起文章的宏观结构有助于他们把握文章的内容和形式。考察文章的微观结构,也就是句子内部及句际间的逻辑语义关系,可使学生了解上下文之间的内在联系,在繁复的信息中分清主次,并且注意到语境对意义的限定,对阅读者思维指向的约束和引导。语篇中各语言要素的相互关系还体现在语言的表层结构中。形式和内容的统一是语言交际目的达成的基础。  相似文献   

11.
语言是整个文化的基础,语言的变化往往可以追溯到文化上的原因。翻译做为一种语言的艺术,在双语转换的过程中,必定受到文化因素的影响,本文从5个方面简略地阐述了汉英翻译中,原语及译语文化差异导致两种语言在语义及表达形式上的非对应,以及所需采取的补偿手段。  相似文献   

12.
成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。  相似文献   

13.
指示语涉及语言结构与其所使用语境之间的关系。探讨其五种类型之一的空间指示语向其他领域延伸现象及其背后的语义认知原因,并提出指示现象最终依靠语境分析来理解话语。  相似文献   

14.
商务谈判时所使用的语言力求准确和严谨。模糊语由于其不确定性通常被排除在谈判语言之外。然而,模糊性是自然语言的基本属性,如果运用得当,在特定的语境下不仅不会妨碍谈判的进行,反而有助于取得良好的谈判效果。  相似文献   

15.
公示语存在于人们生活的方方面面。随着中国对外交流的增加和在华外国人的增多,大部分公共场所都为汉语公示语配上了对应的英语译文。中国的公示语英译虽然取得了不少成果,但仍存在很多问题。公示语是一种特殊的应用文体,也承担着对外宣传和交流的功用,因此,在翻译的过程中应充分考虑其语言特点和语用功能以及中英文语言文化习惯的差异,采用最为合适的策略进行翻译。  相似文献   

16.
显化的概念最早由法国学者Vinay和Darbelnet提出。近年来,国内外学者针对翻译领域显化现象的个案研究、语料库考察以及心理语言学的验证作了许多研究。以2018全国"两会"李克强总理记者会上讲话的翻译为例,从微观角度出发,采用语篇分析法从七个方面对外事口译的显化现象进行归类研究,以期对外事口语翻译显化现象的深入研究提供一些借鉴。  相似文献   

17.
婉曲作为一种修辞手段可以适时运用于客舱服务之中。本文在分析影响婉曲语运用的语境因素的基础上,探讨了客舱服务言语中婉曲运用的一些方法及其取得的言语交际效果。  相似文献   

18.
Remembering Mamá讲述了一个移居美国的波多黎各少女对已逝母亲的回忆和怀念。文章从孩子的角度观察这个世界和家庭生活,反映了早期美国移民的生活状态。作者在深切的怀念中写下这些文字,情感真挚,文笔细腻,细节描述尤为生动感人。本书的中文译文充分认识到源语和译语衔接方式上的不同,尊重和顺应了译语语篇的衔接规范。通过分析Remembering Mamá的译文,从经验功能、人际功能和语篇功能三个方面对译作的翻译方法及策略进行考察。  相似文献   

19.
Remembering Mamá讲述了一个移居美国的波多黎各少女对已逝母亲的回忆和怀念。文章从孩子的角度观察这个世界和家庭生活,反映了早期美国移民的生活状态。作者在深切的怀念中写下这些文字,情感真挚,文笔细腻,细节描述尤为生动感人。本书的中文译文充分认识到源语和译语衔接方式上的不同,尊重和顺应了译语语篇的衔接规范。通过分析Remembering Mamá的译文,从经验功能、人际功能和语篇功能三个方面对译作的翻译方法及策略进行考察。  相似文献   

20.
(接上期)3.非英语母语飞行员与英语母语管制员通讯所面临的问题(1)依照ICAO对语言能力的六个判断因素,"发音"成为决定非英语母语管制员英语能力的主要因素;"理解"与"流利程度"成为决定非英语母语飞行员英语能力的主要因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号