首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
中国古典诗词因其独特的体裁和语言特点使其成为翻译界的一大难题。在古诗英译的问题上,翻译家们也是各叙其理,提出了不同的古诗翻译原则。许渊冲先生提出的"三美"原则开启了古诗翻译和译文评价的先河。在中国古诗英译时,许渊冲先生体现了自己提出的"意美""音美""形美"的三美原则,并再现了中国古诗的艺术之美。  相似文献   

2.
政府旅游网站承担着宣传当地旅游资源和旅游文化,树立城市形象的重要功能,功能目的论则为网站翻译提供了一个可行的理论指导。以目的论为理论框架,以"北京旅游网"英文版为案例,从语用性、文化性、语言性及特定文本等四个方面针对其中翻译失误进行剖析,提出优化改进策略,以提高旅游网站翻译的质量。  相似文献   

3.
品牌     
《航空港》2012,(6):123-125
ROGER DUBUIS罗杰杜彼最新宣传广告不可思议的十字路口,神奇世界在此汇聚ROGER DU BUIS罗杰杜彼推出全新宣传广告,颠覆高级制表的沟通模式,邀请您进入品牌引人入胜、玄妙神奇、不可思议的世界四则广告展现丰沛想象力、神奇魔力和大胆创意,每则广告皆诚邀观众前来发掘ROGERDUBUIS罗杰杜彼的神奇世界。这家日内瓦制表厂名闻遐迩,拥有  相似文献   

4.
为了贯彻落实部党组关于抓好美国军用标准、规范的翻译、消化、分析工作的指示,三○一所于去年组织安排了近一千项美标的翻译校对工作,在有关厂、所的积极努力下,如期完成了任务。当前,正在加紧对这些美标的编审出版工作。  相似文献   

5.
诗歌翻译的审美创造   总被引:3,自引:0,他引:3  
诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。翻译的创新本质体现了译者对审美客体认识的超越。译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。诗歌翻译的审美体验有着显著的主动性、拓展性和创造性。  相似文献   

6.
《航空港》2017,(4)
在中国生活哪怕只是来旅行的人,对农民画都不会陌生。城市的街头巷尾、建筑工地的防护墙上,报纸电视网站的广告里,到处都是这种色彩鲜艳的民俗风情画,配有各种应景的口号和宣传标语,绝对是"中国一景"。事实上,自从中国文化部在1988年命名了35个农民画创作突出的县乡为"中国现代民间绘画画乡"之后,很多省市县将其所在地的农民画认定为非物质文化遗产。  相似文献   

7.
王维"窃"李嘉佑诗,是唐人留给后人一个值得不断研究的问题。自唐以来,对它的讨论从未停止,在长期的讨论中形成了四种主要观点:王维"窃"李嘉佑诗;王维非"窃"李嘉佑诗;李嘉佑"窃"王维诗;王李各有此句诗。要判断以上观点,就需要研究清楚三个问题:其一、王维、李嘉佑生年问题;其二、王维创作《积雨辋川庄》的时间问题;其三、李嘉佑有没有可能创作出这样的诗句。并可借以认定,王维非"窃"李嘉佑诗。  相似文献   

8.
随着我国加入WTO,民航市场竞争日趋激烈,故而有效的市场营销战’略研究成了业界关注的焦点。广告作为非价格竞争手段,无论在4P(product,place,price,promotion)还是4C(customer,cost,convenience,communication)营销理论中都占有一席之地,并起着举足轻重的作用。因此近些年来,我国的民航企业也开始重视广告在航空运输市场竞争中的重要性,逐步加大了广告投入,利用各种媒体加强企业的宣传,树立企业的公众形象,宣传公司的服务。  相似文献   

9.
严复在中国翻译史上有着十分重要的地位,是我国第一个提出规范标准的翻译家,他所提出的"信、达、雅"翻译理论具有很强的指导意义。生态翻译学是对翻译活动进行研究的新视角,从生态翻译学的核心理论视角出发,对严复翻译进行探讨,可以看出,严复翻译遵从其所处的翻译生态环境的法则,受生态环境中各要素的制约,既促进了当时社会的科学发展,也与当时其所处的生态环境相融合。  相似文献   

10.
东亚枢纽地位,首都机场面临激烈竞争“中国到日本、北美、欧洲最便捷的中转机场”,这是韩国仁川机场投放在新浪网的广告,针对中国国际中转旅客进行的宣传。面对打到家门口的广告,同样将自己定位于“东亚门户”的首都机场已经着实感受到了竞争的压力。  相似文献   

11.
许渊冲教授提出的"三美"翻译理论对于诗歌翻译具有重要的指导作用。从"三美"原则出发,分别以Hawks David及杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》译本中"雪景联诗"为研究对象,通过对比分析探讨其得与失,旨在为中国古典诗歌翻译提供一些可供借鉴的方法。  相似文献   

12.
"鬼才帮主"唐锐涛唐锐涛(TomDoctoroff),毕业于美国西北大学心理学系,为芝加哥大学工商管理硕士。MBA毕业后加入芝加哥李奥贝纳广告公司,正式踏入广告业。1994至1998年期间任职于香港智威汤逊-中乔广告有限公司,以区域业务总监的身份负责管理公司在亚太地区最大的国际客户。1998年到上海担任上海智威汤逊-中乔广告有限公司总经理。自2002年起,担任智威汤逊-中乔广告有限公司东北亚区总监、大中国区首席执行官。作为广告传播业和营销业内研究中国消费者行为的资深专家,熟谙错综复杂的中国  相似文献   

13.
习近平在第一届"一带一路"国际合作高峰论坛的演讲中,创造性地使用了许多中国典故,宣扬中国价值观,彰显中国自信。在这些典故的翻译过程中,再语境化显得尤为重要。通过对原典故的要素删除、要素增加和要素替代,译者将典故的内涵以译文读者易于接受的方式成功展现。研究习近平用典翻译有助于传播中国传统文化,也有助于研究"习式风格"话语的传播。  相似文献   

14.
翻译产业是文化产业的重要组成部分,其社会维度的纵深发展使得翻译专业人才的培养成为了业内关注的焦点。而"工作坊"作为培养兼具翻译能力和译员素质的翻译人才的教学模式业已被广泛应用到了翻译教学研究中。通过对笔译工作坊理论内涵的界定,在项目管理知识体系的指导下构建了笔译工作坊教学项目的管理与运作模式,并结合认知学徒制的理论模型进一步探究笔译工作坊认知学徒制教学模式的特征及其教学序列,以求为实证性的笔译工作坊教学研究奠定理论基础。  相似文献   

15.
公示语存在于人们生活的方方面面。随着中国对外交流的增加和在华外国人的增多,大部分公共场所都为汉语公示语配上了对应的英语译文。中国的公示语英译虽然取得了不少成果,但仍存在很多问题。公示语是一种特殊的应用文体,也承担着对外宣传和交流的功用,因此,在翻译的过程中应充分考虑其语言特点和语用功能以及中英文语言文化习惯的差异,采用最为合适的策略进行翻译。  相似文献   

16.
以CNKI为数据来源,通过关键词检索2001-2019年间外宣翻译研究的相关论文,借助CiteSpace可视化工具,从总体研究趋势、研究热点与研究前沿三个方面进行分析,梳理了外宣翻译研究数量、层次、范围、内容和发展阶段等整体脉络,分析总结了近二十年来外宣翻译以"翻译策略""问题分析"等为研究热点,以"一带一路""文化传播"等主题为研究前沿的发展态势。  相似文献   

17.
《航空港》2007,(3)
大溪地,这颗位于南太平洋的明珠,以碧清的海水,柔细的沙滩,梦幻般的海上旅馆,五色斑斓的海洋生物,明艳热情的土著女郎,晶莹魅惑的特产黑珍珠……成为无数人度假名单上圈定的NO.1。日前,著名珠宝品牌周大福联手大溪地珍珠国际宣传协会,飞入这片神话之地,拍摄了新一辑宣传大片,工作组通过摄像机,引领读者走进当地多个迷人景点,领略这片神秘土地的风俗人情。中国超模李芳化身大溪地美神,展示周大福全新的"绝泽"、"致美"大溪地珍珠系列,将其独特天然的特质及女性的诱人神韵,演绎得完美无瑕。  相似文献   

18.
《航空港》2012,(11):112
"办张卡就能领取健康福利物资,还能享受其他消费折扣。"真有这好事?上海市消保委调查后发现,此事是不法商家的忽悠伎俩,消费者切勿轻信。近期,消费者陈女士从自家信箱收到一份"中国敬老福利网(www.JKFL.com)"的宣传广告,声称该网站与"中国敬老健康福利教育基地"共同掀起"关爱老年人健康及服务老人,构建和谐社会精神"的慈善活动,为老年消费者办理"中国敬老福利卡"。消费者持有该卡即可享有:(一)  相似文献   

19.
空港频率     
《航空港》2019,(2)
<正>上海机场举办"3·15国际消费者权益日"主题宣传"3·15国际消费者权益日"当日,上海浦东、虹桥两大机场以"诚信服务,放心消费""信用让消费更放心"活动为主题,配合上海市市场监督管理局、消费者权益保护委员会,开展了"3·15国际消费者权益日"宣传活动。浦东机场会同市场监督管理局组织了10家商铺设置了10余个宣传咨询台,制作了23个宣传展架。10家驻楼商业、餐饮企业现场发放宣传资料,接受旅客咨询。2018年浦东机场推出"浦东机场旅客心中最  相似文献   

20.
赏叶遐思     
正世间故事的美丽,其本质是见证美丽的人心。哲人罗丹有句关于美的话:生活中到处存在着美,关键是我们要有一双发现美的眼睛。斯言铄金。罗氏无疑就我们身处惯常的周遭,如何设法去发现美,欣赏美,享受美,提出了一种"警示"。这里不用"启迪",而用"警示",肇因是平素很多的朋友不时叹息,生活太过千篇一律,朝九晚五,一日  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号