首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译的审美创造
引用本文:李利.诗歌翻译的审美创造[J].沈阳航空工业学院学报,2005,22(6):104-106.
作者姓名:李利
作者单位:沈阳工业大学外语学院,辽宁,沈阳,110023
摘    要:诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。翻译的创新本质体现了译者对审美客体认识的超越。译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。诗歌翻译的审美体验有着显著的主动性、拓展性和创造性。

关 键 词:诗歌翻译  审美创造  艺术再现  
文章编号:1007-1385(2005)06-0104-03
修稿时间:2005年10月18

Esthetics creation in process of poem translation
LI Li.Esthetics creation in process of poem translation[J].Journal of Shenyang Institute of Aeronautical Engineering,2005,22(6):104-106.
Authors:LI Li
Abstract:Poem is the most exquisite art of literature.Poem translation is the art of Esthetics creation.Translator gives birth to same composition emotion only when he well understood the composition characteristic and imago of the original author,gains inspiration and does reproduction works.The esthetical experience is full of remarkable initiative,developing and creative.
Keywords:poem translation  esthetics creation  art reproduction  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号