首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商标是商品的名片,它翻译的成败与否,直接决定该产品在国际市场的销售情况,甚至可以决定企业的生死存亡。因此,做好商标翻译是十分必要的。本文从商标翻译的原则、方法、禁忌等方面对商标翻译作一简单归纳。  相似文献   

2.
论文将异化与归化翻译策略问题与翻译过程、关联原则、文本功能类型等近年较新的翻译理论研究成果相整合,针对高职高专教学实践层面,提出和讨论了异化与归化策略指导下的翻译操作过程及其在翻译教学中的应用。文章旨在为高职高专翻译教学实践提供一个新的手段和思路,推动翻译理论研究向可操作度高的翻译实践转化,从而提高高职高专翻译教学的成效。  相似文献   

3.
《中国新闻翻译的语篇分析》旨在探讨中国新闻的翻译机制及译者在新闻制作环节中所发挥的作用和扮演的角色,包括其所受的"操控性"影响.梁霞(音译)运用综合分析法,从文本、语篇和社会文化三个层面分析了批评性语篇的原则,从《参考消息》在翻译过程中所涉及的制度背景和人文因素两方面,对选定的英语源新闻和汉语译文进行了文本比较.  相似文献   

4.
计算机辅助翻译的优势和局限性   总被引:1,自引:0,他引:1  
从翻译是一项分隔性的活动属性出发,讨论了计算机辅助翻译的四个优势,特别是机助翻译教学的优势。在分析了现阶段计算机辅助翻译的三个局限及其原因后,指出计算机要实现真正意义的翻译,还有待人工智能等技术的发展与完善。  相似文献   

5.
FAA咨询通告是美国联邦航空局对其发布的技术规范、法律法规进行的解释、补充和说明。该类文本主题丰富多样,且具有自己鲜明的文本特征。本文以咨询通告翻译实践为例,从词汇和句法分析该咨询通告的语言特点及相应的翻译策略,从而为此类民航文本的翻译提供一定的参考。  相似文献   

6.
本文主要探讨了描写翻译研究的一种研究方法,即翻译研究的信息论方法。文章概述了信息论方法的概念,并尝试利用信息论的研究成果来解决翻译中的冗余、翻译标准以及机器翻译等问题。  相似文献   

7.
翻译实质上是一种特殊的互文性活动。译者在理解和表达过程中需利用互文性知识,把源语语言文化和目的语语言文化联系起来,从而既保留译文的民族特色,又让读者易于接受。从互文性的角度,以《洗澡》四字格的英译为研究个案,分析其目的语言特性,论证互文性理论对翻译实践的指导作用,探讨翻译策略,以期对翻译实践与教学有所启示。  相似文献   

8.
近年来,语言服务业的迅速发展为翻译硕士专业学位人才培养提出了新的时代要求,适应市场对翻译人才的需求成为翻译人才培养的主要导向,从现代职业化教育的视角来建构MTI翻译实践体系就显得尤为必要和重要。重庆邮电大学MTI教育以重庆地区对信息技术翻译人才的急迫需求为出发点,针对目前MTI教育职业能力培养方面的不足,依托重庆邮电大学的学科优势,从现代化职业教育的视角,以学生实践能力培养为核心,探索一套具有重庆邮电大学特色的、适应当今翻译服务业需求的、行之有效的MTI实践教学创新模式,充分凸显MTI作为现代化职业教育培养高级应用型人才的特色。  相似文献   

9.
本文是对武汉传媒学院人文与艺术学院英语专业开设的英汉影视翻译课程教学模式的思考。文章首先介绍了影视翻译的市场需求以及影视翻译这门课程在全国院校的开设情况。然后从理论模块和实践模块两个方面介绍了课程设计。两个模块主要分为影视介绍及影视翻译概览、片名翻译、字幕翻译、字幕制作、配音翻译等几大板块。教师需不断更新教学理念,结合市场需求调整教学内容,同时不断精进自身影视翻译的相关技术能力才能满足课堂需求。而加强校企合作是完善影视翻译课程教学设计的必经之路。  相似文献   

10.
飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机飞行手册的译者,尤其是为初次接触这一领域的译者提供借鉴与帮助,从而有助于手册翻译质量的提高。  相似文献   

11.
严复是我国近代杰出的翻译家之一。他的"信、达、雅"翻译理论经历了历史和实践的考验。然而,严复的翻译思想不仅仅是"信、达、雅"。本文通过详细而深入的分析以及大量的例证发现:在翻译风格上,严复延续了先秦文体的词法句法结构,吸取了佛经和《史记》文体中的一些精华,还继承了桐城派古文的"雅洁"特色。在翻译策略上,严复通过删除章节、添加评论和改写译文等方法优化并传播了源语文本中的思想,增强了译本的可读性。本研究可以拓宽大家对严复翻译思想的认识,同时也对中国传统翻译理论的研究尽了一份力量。  相似文献   

12.
民航英语是专门用途英语的一个分支,民航英语翻译属于应用翻译范畴,应坚持目的性原则。本文从词汇、句法及文体三个层面,分析了民航翻译工作的特点和难点,并结合翻译实践,探讨了翻译方法和翻译策略。  相似文献   

13.
在教学实践活动的基础上,通过理论思考,力图构建一种新的英语课堂六步教学法,即听、读、理解、巩固、翻译和拓展。该教学法有利于提高学生的英语综合素质。  相似文献   

14.
在独立学院转设、部分应用型本科高校职业教育转型的形势下,传统的英语类专业翻译课程教学模式已不能跟上时代步伐,改革势在必行.以南京航空航天大学金城学院英语和翻译专业学生为研究对象,掌握学生对目前翻译课程评价及自主学习和就业倾向等情况,从师资培养、翻译教材、课程设置、教学方法、实践平台、考核方式等方面展开调研,探讨构建独立学院英语类专业翻译课程教学新模式.  相似文献   

15.
针对英语专业学生思辨能力不足的现状,旨在通过英汉翻译实践,通过学生对翻译过程的自我反思,对译文的自评互评以及对比分析等方式,讨论在翻译过程中如何培养学生的分析、推理和评价三个方面的思辨能力。反思日志以及讨论记录等分析结果显示,学生关注的问题与思辨能力相关性大。因此,翻译教学过程中撰写反思日志,自评互评以及分析对比等方式能有效地培养学生的思辨能力。  相似文献   

16.
本文从功能学派的翻译目的论出发,探讨翻译过程中的翻译目的、译者翻译观、翻译行为发起人、译文受众等诸多因素对重译的影响。从这一角度探讨重译,有助于我们认识躲在不同译文之后的译者本身和译文赖以生发的社会和文化环境,更加客观全面地评价不同译本,也更深刻地认识重译在推介文化上不可或缺的作用。  相似文献   

17.
本文以河池学院为例,对地方院校英语专业学生的双语能力、超语言能力、职业能力、心理能力、转换能力等五项翻译能力做了调查和分析。结果显示,学生除了转换能力表现稍好以外,其它方面的翻译能力都不令人满意。主要原因有:1.学生底子薄;2.教师偏重转换能力的提高,忽视各项翻译能力的交互培养;3.教师讲授为主,学生翻译实践训练不足。  相似文献   

18.
施莱尔马赫、鲁迅和韦努蒂是翻译界中提出异化翻译理论的三个重要人物。论文分别对三位学者异化翻译理论的内涵、提出背景和提出目的进行对比分析,进而深入挖掘各自隐藏的政治立场。分析发现三位学者的异化翻译观都隐藏着不同的政治立场,分别是:实现统治全球的野心;保种救国;抵抗英美文化霸权。该研究有利于加深人们对异化翻译理论的理解,并指导人们在翻译实践活动中合理运用此策略。  相似文献   

19.
本文就A级新大纲视域下基于小组合作学习的同伴互评在A级翻译教学中的应用策略进行了研究,以A级段落翻译教学实践为例,跨学科运用SWOT矩阵分析模型,提出了针对不同高职院校特点的翻译教学改革策略,以及构建"同伴互评+学生自我反恩评价+教师反馈+网络在线评价"等多元一体化的创新教学模式。  相似文献   

20.
近年来,各高校纷纷开设从本科到博士三个不同层次的翻译专业或方向,以此满足人才市场对翻译人才的需要。一方面,这些高等教育机构培养出来的翻译人才缓解了人力市场的燃眉之急。但另一方面,他们所培养的各种翻译人才素质和社会实际要求还存在一定差距。其根本原因是缺乏一个学理框架,指导和规范各层次的翻译专业办学,以培养合格的翻译人才。以核心素养框架为理据,通过优化师资、整合课程、混合学习和产出导向实践来培养翻译人才是一个有效的途径和发展方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号