首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   126篇
  免费   12篇
  国内免费   5篇
航空   81篇
航天技术   12篇
综合类   18篇
航天   32篇
  2023年   3篇
  2022年   7篇
  2021年   2篇
  2020年   6篇
  2019年   3篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   3篇
  2014年   2篇
  2013年   7篇
  2012年   6篇
  2011年   10篇
  2010年   6篇
  2009年   3篇
  2008年   9篇
  2007年   24篇
  2006年   5篇
  2005年   9篇
  2004年   5篇
  2003年   5篇
  2002年   2篇
  2001年   5篇
  2000年   3篇
  1999年   3篇
  1998年   3篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 218 毫秒
91.
英国英语与美国英语的差异分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对比和分析了英国英语和美国英语这两种英语在词汇方面的差异。  相似文献   
92.
显微硬度试验方法近百年来一直采用光学读数显微镜或光栅原理对线的方式进行压痕的测量,全部是肉眼读数,不仅容易引起视觉疲劳,造成测量误差,而且由于试验者的不同,测量起来的差异也较大.随着CCD(Charge Coupled Device,电荷藕合器件图像传感器)图像传感器在显微硬度压痕测量领域的应用,这些难题得到了很好的解决.  相似文献   
93.
石柱  刘华  郭晓慧 《航天控制》2007,25(3):61-65
软件评审可以用于支持项目管理、系统工程、验证和确认、配置管理和质量保证的目标.本文定义了软件评审的5种类型(即管理评审、技术评审、审查、走查和审核),详细比较了它们之间的差异,分别阐述了每一种评审的目的、对象和实施步骤.在软件开发生存周期中,软件评审可以尽早发现并改正软件中的缺陷,减少因软件存在缺陷而造成的返工,提高软件的开发效率和软件产品的质量.  相似文献   
94.
本文从语言与文化之间密不可分的关系,说明了要真正学好外语,使之成为有效的交际工具,必须注意了解语言的文化背景,注意不同文化之间的差异,这样在跨文化交际中才能成功。  相似文献   
95.
针对目前基于加速试验产品可靠性分析方法忽略外场环境的差异性及未考虑外场数据等问题,从数据融合的角度,考虑试验与外场环境的差异性,综合加速寿命试验的试验数据和现场数据2种信息,建立更为准确的模型,并利用马尔科夫链蒙特卡洛(MCMC)进行贝叶斯分析,解决模型复杂难于计算的问题,通过Gibbs抽样获得模型后验参数估计,从而对产品在外场工作状况下的寿命及可靠性进行评估,最后通过实例对比分析,说明综合2种数据来源不仅扩大了信息量,同时评估的精度更高,结果更加可信。  相似文献   
96.
A319飞机是A320的缩短型,长度较A320短约4m(A319为33.84m,A320为37.57m),但其在设计上尽量采取一致性的原则,使得各个系统的使用和飞机的操纵与A320基本一致。A320的飞行员只要进行几个小时的差异培训就可以获得A319的驾驶资格。本文将从飞机结构、各系统设备的使用以及性能上探讨两种飞机的差异之处,而最大的差异在于性能表的使用上。一、飞机结构的主要不同A319比A320在机身长度上少了7个框架,所以A319较A320短了约4m,相应的主轮到前轮的距离也就短了,但A319安装了与A320同样的大翼,所以翼展是相同的。由于长度的缩短使…  相似文献   
97.
本研究通过对高职校学生性格发展和品德发展的实证研究,发现:(1)高职校学生性格素质明显地影响着品德发展.(2)品德在一定程度上也对高职校学生性格发展起作用.(3)高职校女生品德评定明显优于男生的原因,一定程度上与其性格特征的性别差异有着显著的相关.  相似文献   
98.
本文认为中庸、中道为东方文化特质,偏激为西方文化特质。基于两种不同的文化特质,东西方的文学艺术、风俗习惯等诸方面显示出两者之间的较大差异。列举翔实资料,揭示两种异质文化的差别。首先分别叙述各自特点,进而对两种文化做出对比。  相似文献   
99.
简介了火工装置、航天火工装置、发火元件和器件的概念,并就如何在标准中表述航天火工装置关键件及其与常规兵器火工品的差异作了分析和研究。  相似文献   
100.
翻译从本质上说,是一种信息传递的过程,奈达,范仲英,钱钟书都曾提出过类似的观点:一篇好的译文应该使译文读者产生与原文读者大概相同或类似的感受。但不同国家的语言,文化大相径庭,译者要翻译出一篇好的译文,使译文读者产生与原文一致的感受,就是不拘泥原文的形式,在原文的基础上进行“再创作”-躯壳换了一个,但精神依然故我。在再创作过程中,译者三位一体,至关重要,译者的主观因素影响着译作的好坏,决定着译文的风格,但译者仿佛一个就着镣铐的舞者-必须受到原文,原作者译语读者等限制。译者要方寸之地舞出自己的一片天空,就必须具备相当的外语水平,汉语水平,知识水平,工作态度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号