首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
探讨了英、汉两种语言所反映的文化、用词和修辞形式。语言和文化是密切相关的,而修辞学是一种特定文化的表现,修辞方法因文化而异,文化思维模式决定了修辞学的方法及方式。儒家思想反映了中国文化的思维模式,而亚里士多德哲学反映了英语国家的思维模式。非母语英语课程的学习者总是无意识地把本国语言和文化的修辞形式应用到英语写作中,因此产生学习和交流上的障碍。了解文化差异对修辞的影响,会缩小这种差距。  相似文献   

2.
英汉礼貌准则差异与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
研究了西方语用学和社会学对礼貌的诠释及中国传统文化中礼貌的内涵,同时比较了英汉礼貌准则的差异。在此基础上,围绕英汉文化中冲突较大的4种礼貌用语(敬谦辞、称呼语、委婉语、称赞语),结合汉译英翻译实例,探讨了汉英礼貌用语的翻译策略。  相似文献   

3.
公示语存在于人们生活的方方面面。随着中国对外交流的增加和在华外国人的增多,大部分公共场所都为汉语公示语配上了对应的英语译文。中国的公示语英译虽然取得了不少成果,但仍存在很多问题。公示语是一种特殊的应用文体,也承担着对外宣传和交流的功用,因此,在翻译的过程中应充分考虑其语言特点和语用功能以及中英文语言文化习惯的差异,采用最为合适的策略进行翻译。  相似文献   

4.
郭银玲,女,河南新郑人,英语语言文学硕士,副教授,河南省翻译协会会员,全国大学英语四、六级考试口语考官,全国公共英语等级考试考官。主要研究方向为英语应用语言学和翻译。先后担任郑州航空工业管理学院外语系副主任、主任和党总支书记。曾被评为河南省文明教师、河南省教育厅学术技术带头人、郑州航空工业管理学院优秀共产党员、师德标兵、教学评价先进个人、优秀实习指导教师,多次被评为学院“三育人”先进个人,荣获河南省教育系统劳动竞赛优秀奖。  相似文献   

5.
在英译汉训练中,加强英文单词的辨析和理解,提高英语的分析能力是表达原著内容的基础;只有了解英语文化背景,掌握常用的翻译技巧,才能提高汉语水平使译文达意通顺。  相似文献   

6.
本文论述了民航英语资料翻译在民航发展中的重要作用,以及其科学性、实用性、针对性、超前性的特点。根据多年从事民航工作的经验,作者进一步介绍了不同类型的英语资料应采取的不同译式。这对于提高民航英语资料翻译水平会有一定帮助。  相似文献   

7.
中国古典诗词因其独特的体裁和语言特点使其成为翻译界的一大难题。在古诗英译的问题上,翻译家们也是各叙其理,提出了不同的古诗翻译原则。许渊冲先生提出的"三美"原则开启了古诗翻译和译文评价的先河。在中国古诗英译时,许渊冲先生体现了自己提出的"意美""音美""形美"的三美原则,并再现了中国古诗的艺术之美。  相似文献   

8.
语言测试的基本要求是信度与效度,从这两方面来分析高等学校英语应用能力考试翻译选择题第61至64小题的信度与效度,讨论其是否符合测试的要求,是否能反映受试者的翻译技能,能否达到高职高专课程对学生翻译方面的要求。  相似文献   

9.
文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。由于翻译是跨文化的交际活动,因而文化语境对翻译的影响不可忽视。从文化语境与词义的理解及语境制约出发,通过对文化语境的分析,阐述了文化语境的概念及范畴,用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义,以及对翻译过程中理解和表达的影响,探讨了如何正确翻译词汇并理解其含义。所关注的问题有英语辞典的使用策略,词义确定策略,语境制约与译文选择。  相似文献   

10.
研制过程 1984年,德、英、法、意和西班牙五国达成协议,提出“欧洲战斗机”计划,简称EFA,中途法国退出。事过10年,1994年3月27日,英、德、意和西班牙四国联合研制的“EF2000”战斗机首架原型机首飞。目前,试飞计划仍在进行之中,预计在今年交付四国空军使用。 “欧洲战斗机”计划最初可追溯到70年代中期。当时,前苏联已开始研制苏-27和米格-29等第三代新型战斗机。欧洲各国,尤其是联邦德国地处东西方对抗的第一线,迫切需要改进空军装备,发展新机型(优于第三代战斗机),于是提出了新战斗机计划。…  相似文献   

11.
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面的差异。在文化差异分析的基础上提出了四种翻译策略,即直译、等值翻译、意译、直译和意译相结合。这种文化视角的翻译方法对英语学习者在翻译过程中将有所启迪。  相似文献   

12.
翻译是英语教学中的一个重要方面,是英语水平评价的一个重要标准。如何提高翻译水平是一个重要课题。英语中一些由小词开头的特殊结构,如for that matter,if ever,if at all…等,用法特殊,词义不易捉摸,汉语中也难找到相应的结构来表达的。在此文中用等值原则和灵活性原则探讨了这些特殊结构的含义及其用法。  相似文献   

13.
报刊新闻及时准确地向广大受众传递国内外最新信息,是一种重要的信息传播手段,通过对严复的“信、达、雅”三字标准、奈达的“动态对等论”的分析,认为英语报刊新闻的翻译要忠实于原文信息,照顾中文读者阅读习惯,并对此提出了7种不同的翻译策略,为英语报刊新闻翻译策略提供有价值的参考意见。  相似文献   

14.
鉴于中英文句子结构的差异,例证不同的状语句式,介绍在句子翻译中应注意的问题,研究使句子更加生动、更富于文体美的方法,并提出提高句子翻译能力的实用办法,最终掌握英语特有的表达方式。  相似文献   

15.
《标准惯性导航装置ENAC77-1》翻译出版为降低采办费用,减少库存,便于后勤保障,美国空军在70年代就开始筹划研制一种适用于各种飞机使用的标准惯性导航装置;1983年,编制了空军规范《标准惯性导航装置ENAC77-1》,供各有关生产厂家竞争研制生产...  相似文献   

16.
生态翻译学为翻译教学改革提供了一个全新的视角。借助于该理论的整体/关联论、适应/选择论及译者中心论,分析了当前翻译教学中存在的主要问题,指出课程设置目标不清晰、教材选用及教学方式不合理及英语教师师资力量较弱是翻译人才培养的主要障碍,并提出具有针对性的解决方案。  相似文献   

17.
大气湿度对发动机性能的影响及其修正方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
实际大气的湿度可能在其最小值(干空气)到最大值(饱和湿空气)之间变化。实践表明,大气湿度的变化对发动机的性能及其工作特征有一定的影响,这种影响在夏天地面台架试车时更为明显。大气湿度对发动机性能影响的物理本质,是湿度使进入发动机的空气热物理性质发生了变化。本文在分析这种影响的基础上,利用相似原则,推导出发动机各主要性能参数的大气湿度修正系数,给出了WP-6,WP-7,WP-13发动机的湿度修正系数,并利用此方法,反算了SPEY MK511,SpEY MK202和CFM56发动机的修正系数,与英,美给出的该机种现行修正曲线的相对误差在0.02-0.6%之间。  相似文献   

18.
F110-132是F110发动机的最新改型,推力增加到142千牛。目前,GE公司正在试验这种新改型,其性能和机械试验表明发动机运转状况良好 GE公司于去年11月末在皮布尔斯 的设备上为第60批次F—16飞机试验推力为 142千牛的F110—132,这是一台完整的可使用的发动机,试验进行了约30小时。在此试验之前,GE公司在埃汉代尔的室内试验车台上进行了30小时试验,这项试验于去年10月11日开始,11月中结束。预计即将开始进行高空试验。在皮布尔斯和埃汉代尔进行的许多性能和校准试验基本相同,其主要区…  相似文献   

19.
美国航空推进系统关键技术   总被引:3,自引:0,他引:3  
在美国的国防关键技术计划中,航空推进技术受到重视。通过对美国国家级计划--高性能涡轮发动机综合技术计划、脉冲式爆震波产生推力的新概念发动机计划、燃烧室内气流过渡为超声速的冲压发动机计划的研究,对美国选择推进系统的理由作了分析,并对各国在航空推进系统的研究和发展工作进行了评估。可以看出,日本、德国继美、英、法、俄后在航空航天的推进系统方面已完成了一系列的研究。日本斥巨资建立发动机模拟高空试验台。最后详细列出了燃气涡轮发动机,其它航空动力和燃料三类中的10项关键技术。  相似文献   

20.
《专业英语》是我校中专的一门新开课,其任务在于培养学生翻译、阅读和浏览专业英文资料的基本知识和基本技能。通过教学,要求学生掌握阅读专业英语的方法,掌握专业英语资料的常用词汇,句型及翻译技巧,达到要求的翻译能力:翻译速度不低于每小时1600个印刷字符,正确率达到90%,从而可以获取专业所需信息,以适应社会的发展及科技的进步。本课的特点是词汇量大,难记忆。内容枯燥,要切实完成大纲的要求有一定难度,教师容易趋向于从英语到英语的教学方式,而忽视中专教育的特点“注重实用,注重能力”。为此本人在多年教学实践中进行丁以下的尝试:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号