排序方式: 共有56条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
《民用飞机设计与研究》2015,(2):5
《民用飞机设计与研究》(CN31-1614/V,ISSN 1674-9804)期刊是由中国商用飞机有限责任公司主管,上海飞机设计研究院主办的一份国内公开发行的综合性科技刊物,为季刊,采取通过国内专业从事期刊联合征订的企业等渠道及自办发行相结合的方式开展发行工作。主要报道国内外民用飞机新产品、新设计、新技术、新材料、新工艺的水平和发展动向,反映消化吸收国外引进新技术和引进资料使用成果和经验,刊登国内外民用飞机市场预测的分析报告以及有关民 相似文献
2.
3.
申帅芝 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(1):134-136
软文广告是实务界约定俗成的称谓,其存在对广告主、媒体、消费者具有重要的意义。由于软文广告的隐蔽性特征以及实践操作中的违法行为,使软文广告遭受众多非议和误读。因此,需重新界定软文广告的概念,规范广告识别标签,加强行业自律,法律和舆论监督,确保软文广告健康有序发展。 相似文献
4.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化元素的影响,选用适当的翻译策略。同时,从这些广告翻译策略的运用中,读者也可透视到中英两种文化的差异。 相似文献
5.
朱书琴 《郑州航空工业管理学院学报(管理科学版)》2014,(5):65-73
通信技术和新媒体的迅猛发展,为广告商们吸引消费者注意提供了平台,个性化广告应运而生。个性化广告是一种基于消费者个人信息及其内隐、外显偏好选择恰当的付费媒体传递的一种定制的信息。在广告效果测量CAB模型基础上,检验定制程度对个性化广告效果的影响。结果表明:卷入度、相关性、有利性与个性化广告效果正相关,怀疑度与广告效果负相关;有利性显著作用于个性化广告效果,怀疑度对消费者购买行为没有直接影响。 相似文献
6.
7.
李静 《中国民航飞行学院学报》2010,21(3):72-74
以中英广告差异为基础,在翻译目的论的关照下,以个案分析为模式,加以对比赏析,试图证明目的论之于广告翻译的实践效力。本文认为,结合广告翻译以"文"图"钱"的特有目的,以目的论为理论背景,在广告翻译过程中可以摆脱原文的羁绊,重组、增删、变通、改写广告原文,实现广告的诱导功能。 相似文献
8.
娱乐是时尚的敢死队,时尚是时代的风向标。在"80后"开始奔三、"90后"正在从"非主流"迈进主流社会这个节骨眼儿上,一批"情感交友"类电视节目又悄然升温,其中以江苏卫视《非诚勿扰》和湖南卫视《我们约会吧》最受关注。 相似文献
9.
在分析女性群体特征的基础上,对女性广告运作中的核心问题——策略与表现进行解读,并系统地提出解决方案和建议。 相似文献
10.
《航空港》2014,(12)
<正>视宽武汉传媒投资有限公司成立于2010年3月,公司坐落于武汉光谷光电子信息产业中心,由一群出身国内外高等学府,满怀激情,创新至上的有志之士合力创建。公司立足于中国铁路交通户外高清LED宽屏网络系统的开发和运营,致力于打造中国户外高清LED宽屏联播网络平台,专注于户外全媒体渠道整合,成就联播商业系统。视宽传媒在北京、上海、广州均设有办事处。公司现已在北京、上海、广州、天津、深圳、成都、重庆等中国重点核心城市铁路交通系统投资新建,整合运营全线LED联播体系,总计划运营面积超过35000平方米,全面覆盖中国大多数经济发达城市火车站广场每日5000万人次以上的有效广告受众群体。 相似文献