全文获取类型
收费全文 | 949篇 |
免费 | 167篇 |
国内免费 | 93篇 |
专业分类
航空 | 519篇 |
航天技术 | 241篇 |
综合类 | 67篇 |
航天 | 382篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 49篇 |
2022年 | 54篇 |
2021年 | 44篇 |
2020年 | 60篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 30篇 |
2016年 | 42篇 |
2015年 | 37篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 57篇 |
2011年 | 64篇 |
2010年 | 53篇 |
2009年 | 54篇 |
2008年 | 54篇 |
2007年 | 52篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 41篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 38篇 |
2002年 | 34篇 |
2001年 | 39篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 31篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 5篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 2篇 |
排序方式: 共有1209条查询结果,搜索用时 46 毫秒
991.
欧洲可重复使用运载技术发展综述 总被引:1,自引:0,他引:1
欧洲采用了两种方式降低航天运输成本、增加竞争力。一是改进以阿里安-5为主的一次性使用运载火箭,提高其安全性、可靠性并降低成本;二是研制新的可重复使用运载器(RLV)及其相关技术,目前正在研究和论证过程中。从20世纪90年代开始,欧空局(ESA)协调各成员国开展了一系列RLV的研制活动,从未来欧洲空间运输研究计划(FESTIP)、未来运载器技术计划(FLTP),到先进可重复使用运载器计划(PEARL),直至目前的未来运载器准备计划 相似文献
992.
当美航宇局开始与工业界联合研制一种缩比可重复使用的火箭时,暴露出来一些关键问题。美航宇局期望这种火箭2010年能替代航天飞机。在有关X-33可重复使用运载火箭计划的联合协议公布仅两个月后,航宇局为一种先进技术演示机的早期设计工作选择了三个工业界小组,这种演示机将于本世纪末制造出来并进行飞行试验。尚未解决的问题是这项计划在它全寿命期间如何投资,以及航宇局最终是选择一个合同商还是主持一场竞争。一位国会官员对航宇局如此快速实施这项计划表示赞赏,但提醒航宇局在公司能得到数十亿美元的私人投资研制一种实用性… 相似文献
993.
1月 □□1月10日,印度"极轨卫星运载火箭"将4个有效载荷成功发射到了太阳同步轨道.它们分别为:印度本国的制图卫星-2(CARTOSAT-2)、太空舱返回实验-1(SRE-1),以及印度尼西亚的LAPAN-Tubsat和阿根廷的PehuenSat-1卫星.其中,SRE-1是印度第1个返回式可重复使用航天器,质量为550kg,用于进行微重力试验,它已在1月22日成功返回地面.这次发射也是2007年的世界首次发射. 相似文献
994.
美国航宇局(NASA)正在考虑利用可膨胀的舱使国际空间站乘员的生活空间增加2倍。这个可膨胀的舱称为Transhab(即transithabitation的缩写),意为“往返居住舱”,原本是一种打算供往返于火星的航天员居住的宽敞、舒适的生活舱。NASA... 相似文献
995.
三级倒立摆系统的可控性与可观性分析 总被引:8,自引:2,他引:8
研究了由单电机控制的三级倒立摆系统的可控性和可观性。通过对单电机控制的三级倒立摆系统建立数学模型,并在平衡位置附近线性化,得到线性数学模型,然后根据可控性和可观性判据,得出该系统完全可控和完全可观的结论。 相似文献
996.
采用Virtex-4 FPGA芯片设计了片上组合导航计算机系统.该导航计算机使用FPGA内嵌的PowerPC硬核处理器进行导航运算,在FPGA逻辑中集成IP核来实现控制、接口通信和部分运算的硬件加速,提高了系统集成度.此外,该系统还可以通过硬件编程对FPGA逻辑进行重新配置,使该导航计算机在不同应用场合满足对接口、功能的要求. 相似文献
997.
李根成 《航空标准化与质量》2005,(3):32-34
结合产品实际给出了可靠性鉴定试验的设计思路,并将整机的可靠性指标分配至相应的分系统,通过对各分系统的可靠性鉴定达到了考核整机可靠性的目的。 相似文献
998.
999.
1000.
戏剧翻译中文化因素的处理-比较《茶馆》的两个英译本 总被引:1,自引:0,他引:1
吴自选 《中国民航学院学报》2001,19(2):59-62
戏剧译本的对象不仅包括一般意义上的读者,而且还包括导演、演员与观众。译者在翻译中应时刻注意译本的可演出性。在处理剧本中的文化因素时,应根据译人语的文化规范及传统做出相应的调整。《茶馆》的两个英译本都成功地处理了剧中的文化因素。 相似文献