共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
电影《这个杀手不太冷》中那个让无数人印象深刻的小"萝莉",成为了本届奥斯卡新晋影后。这一次,人们除了谈论娜塔莉·波特曼的美貌与演技外,还有她哈佛大学心理学系才女的傲人资本以及诸多令外人费解的选择。 相似文献
3.
《美联储》是一本超级畅销书,在美国有30万册的销量。同时,这本书还被高盛集团选为内部推荐书目,要求其员工阅读,继而在华尔街流传开来,成为华尔街人手一册的"葵花宝典"。能够畅销,说明它写得通俗;能够获得专业人士的青睐,说明其权威。能够同时做到这两个方面要求的图书少之又少,而《美联储》就是这样一本著作。 相似文献
4.
因为《手机》《我叫刘跃进》改编的电影、电视剧太火,刘震云的知名度在前十年里阶段性地大增。此后蛰伏几年的作品《一句顶一万句》,终于为他揽得了2011年的茅盾文学奖。他也以160万元的版税收入,荣登当年中国作家富豪榜的第26位。但是距离榜首的郭敬明,在刘震云后面再加个零,也还差近八位数。新书《我不是潘金莲》光名字就够噱头,而且很快,和冯小刚蓄谋近十年的电影《温故1942》即将上映。我们不得不重视这位低产,但不断被挖掘的作家。 相似文献
5.
6.
7.
《长沙航空职业技术学院学报》2017,(1)
从翻译目的论视角研究盗墓类题材电影字幕英译的翻译策略。在目的论的理论框架下,从归化和异化两方面对《盗墓笔记》《寻龙诀》两部盗墓类电影字幕进行分析和探讨。结果表明,归化和异化两种翻译策略在《盗墓笔记》《寻龙诀》电影字幕翻译的目的实现中发挥着同等重要的作用,归化使电影中文化意味较强的表达更符合英语受众的理解习惯;而异化则在翻译过程中适当保留原语文化的差异性和独特性,让受众能从译文中感受到原语文化独特的异国情调,正是归化与异化两种策略在电影字幕翻译中的巧妙结合使得《盗墓笔记》《寻龙诀》的字幕翻译取得了成功,并对其在海外的影片宣传和中外文化交流起到了促进作用。 相似文献
8.
9.
2007年2月,第57界柏林电影节以法国电影《玫瑰人生》作为了开幕影片,电影再现了法国上世纪三四十年代最受爱戴的女歌手艾蒂·皮亚芙悲剧而传奇的一生。影片中部分歌曲是艾蒂·皮亚芙当年的原声录音,是一部知名度不高,却极具艺术水准的电影。 相似文献
10.
入夜,选了两个喜爱的日本导演的碟片看,北野武的《玩偶》,小林正树的《怪谈》。两部电影相隔近40年,却有一脉相承的暗香流动。先说近的:北野武的《玩偶》。影片写了三对人的爱情。贯穿始终的一对是情投意合,感情极深的情侣,男方家长却生生拆散了他们,令男孩娶社长的女儿为妻。婚礼上, 相似文献
11.
12.
13.
韩国电影的辉煌是族群性质的,从80年代的崛起到1999年的“光头运动”。世人眼中有了一个强势的韩国电影群像。中间有几个异军突起的个案,但是真正以里程碑意义重造韩国电影历史的是今年的一部《实尾岛》。 相似文献
14.
15.
中国内地宣传保罗·范霍温的电影《黑皮书》时会冠以"欧洲版《色,戒》"的招牌,因为这两部电影都有两个漂亮的女主角,荷兰籍犹太女孩蕾切尔·斯坦恩和中国女孩王佳芝,她们的故事都有一个共同的核心——色诱。 相似文献
16.
"中国已经超越日本,成为仅次于美国的世界第二大电影市场。而为了赢得这个大市场,如今好莱坞可以改写剧本、重塑人物形象、到中国拍摄、甚至重用中国演员,而中美两国电影产业签下的合同也越来越多。"英国《独立报》在一篇题为《好莱坞电影加入"讨好"中国的内容》的文章中这么写道。 相似文献
17.
1963年,电影《冰山上的来客》公映,其主题曲《花儿为什么这样红》以优美的旋律迅速传播并流传至今,歌曲在营造高山雪原辽远广衰的同时,更吟诵着那如雪莲般神圣而纯洁的爱情。当来到塔什库尔干.方才知道在塔吉克人中流传的民歌《古丽碧塔》,就是《花儿为什么这样红》音乐的源泉。 相似文献
18.
看《换子疑云》的整个过程,心都在隐隐作痛。有的电影让我们笑逐颜开,有的电影让我们感动异常,有的电影让我们转瞬即忘,但我得承认,已经很长时间没看到,一部可以看了让人心痛的作品了。 相似文献
19.
读到贾樟柯的《贾想》,非常高兴。年少时集邮,常有某套邮票总是空缺一枚,偶然收集到,便会兴奋不已。《贾想》便是这样一枚迟到的"邮票"。在七八年前第一次看到贾樟柯的电影《站台》后,我一直像集邮一样,在观看、研究、收集并且评论他的电影作品。 相似文献
20.
变形金刚,会不会成为未来战争的武器?这已经不是一部电影所能回答的,好莱坞对未来战争的描摹,到2009年已经达到极致。《终结者4》(《T4》)里,核武器在2018年的人与机器人的作战中被普遍使用,而这部《变形金刚2》则把常规武器可以想象的极限都充分调动起来。 相似文献