首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《英韵三字经》的翻译方法及跨文化探索研究
作者姓名:韦文珺
作者单位:桂林航天工业学院外语外贸学院
基金项目:2021年广西哲学与社会科学规划研究课题“广西瑶族自治县国家级特色瑶寨语言景观多模态译写研究”(21FYY016);
摘    要:中国典籍翻译是一种跨语言、跨文化、跨时代的信息交流活动。如何完整再现原文的“音”“形”“义”,并传递原语的文化内涵,是《三字经》在翻译中面临的跨文化传播挑战。论文以最新的《三字经》重译本——赵彦春的《英韵三字经》为研究对象,分析该译文的文体特征、文辞风格、翻译策略及其跨文化翻译视角,挖掘优秀译者在英译《三字经》时的反思及其对中国典籍翻译的学理启迪,推动《三字经》的对外宣传。

关 键 词:《三字经》  《英韵三字经》  翻译方法  跨文化传播
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号