浅谈英语人名爱称的翻译 |
| |
引用本文: | 梁毅.浅谈英语人名爱称的翻译[J].桂林航天工业高等专科学校学报,2002,7(4):60-61. |
| |
作者姓名: | 梁毅 |
| |
作者单位: | 桂林边防检查站,广西桂林,541004 |
| |
摘 要: | 1 英语爱称的五种缩略方式英语中的人名爱称是由教名缩略而成的 (有时在其后再加一个 i]音节 ) ,这与汉语对未成年人的爱称由乳名缩略再加字的构成方式相仿 ,但是 ,英语爱称的缩略方法比汉语要复杂得多 ,归纳起来有五种 :( 1 )掐头 :就是把教名前头的音节掐掉 ,有时还得在这无头字后加一个 i]音节 ,通常用Y或ie来拼写 :Robert—Bert/Bertie;Blizabeth—Beth ;Ronald—Ron/Ronny .( 2 )切尾 :就是切掉教名尾巴上的音节 ,有时还得在这无尾字后加上一个 i]音节 ,(方法同上 ) :Edgar…
|
关 键 词: | 英语 人名 爱称 翻译 |
Discussion about Translation of English Pet names |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|