首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英旅游文本主要差异及其翻译
引用本文:蔡小玲.汉英旅游文本主要差异及其翻译[J].中国民航飞行学院学报,2011,22(1):62-65.
作者姓名:蔡小玲
作者单位:浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州,310058;嘉兴学院外国语学院,浙江嘉兴,314001
摘    要:提高旅游资料的翻译质量能推进中国旅游业的发展。通过分析中英文旅游资料各自的文本类型特点以及中西文化的差异,本文提出了若干个相应的翻译原则和技巧。这些技巧和原则包括:删减与调整、增词法、类比法、解释法。娴熟地运用这些技巧可以提高翻译质量从而使不同的文化得到更好的交流和沟通。

关 键 词:旅游资料  文本类型  文化差异  翻译技巧

Text Type and Cultural Differences of Tourism Literature and Translation
Cai Xiaoling.Text Type and Cultural Differences of Tourism Literature and Translation[J].Journal of China Civil Aviation Flying College,2011,22(1):62-65.
Authors:Cai Xiaoling
Institution:Cai Xiaoling(1 Foreign Language and Culture and International Communication College of Zhejiang University Hangzhou 310058 Zhejiang China 2 Jiaxing Foreign Language Institute Jiaxing 314001 Zhejiang China)
Abstract:By analyzing the text type and way-of-thinking characteristics in both Chinese and English tourism literatures,comparing and contrasting the differences between Chinese and western cultures,this paper puts forward several strategies and techniques in dealing with the cultural elements in translating tourism literature from Chinese into English,which includes reduction and adjustment,amplification,analogy and explanation. Skillfully making use of these strategies and techniques we can improve the quality of ...
Keywords:Tourism literature Text type difference Cultural difference Translation strategy and technique  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号