首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中“杏花村”的跨文化翻译
引用本文:宋延辉.《红楼梦》中“杏花村”的跨文化翻译[J].西安航空技术高等专科学校学报,2012(6):91-93.
作者姓名:宋延辉
作者单位:平顶山学院公共外语教学部
摘    要:对于中国古典文学作品《红楼梦》,目前有两个不同的英文全译本,本文试图就两个译本中的"杏花村"的两个不同译文为例进行分析和探究,力图客观地评析两个不同的译文本,以期在目前中国古典文学大量对外译介方面,探讨如何有效地解决古典文学作品中独特文化因子的跨文化传递。

关 键 词:杏花村  文化因子  英译对比

A Case Study with the Cross-cultural Translation of “Apricot Village” in A Dream in Red Mansions
SONG Yan-hui.A Case Study with the Cross-cultural Translation of “Apricot Village” in A Dream in Red Mansions[J].Journal of Xi'an Aerotechnical College,2012(6):91-93.
Authors:SONG Yan-hui
Institution:SONG Yan-hui(Teaching Department of Public English,Pingdingshan University,Pingdingshan 467000,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号