从意识形态角度分析《牛虻》两中译本间的差异 |
| |
引用本文: | 符小丽.从意识形态角度分析《牛虻》两中译本间的差异[J].桂林航天工业高等专科学校学报,2012(1):119-122. |
| |
作者姓名: | 符小丽 |
| |
作者单位: | 信阳师范学院大学外语部,河南信阳464000 |
| |
摘 要: | 论文研究比较艾捷尔.丽莲.伏尼契的长篇小说《牛虻》及其由李俍民和庆学先翻译的两个中译本,从中选取具体案例从内容层面上找出他们之间的不同之处。研究发现:翻译受限于一个特定的社会、历史、文化和政治环境中,在这个特定的环境中,社会主流意识形态影响李译本中对某些内容的删节和庆译本中相同内容的在场。
|
关 键 词: | 牛虻 意识形态 翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|