首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异对英文翻译的影响——《红楼梦》两个英译本的对比
引用本文:郭颖敏.文化差异对英文翻译的影响——《红楼梦》两个英译本的对比[J].西安航空技术高等专科学校学报,2011,29(2):59-61.
作者姓名:郭颖敏
作者单位:西安外国语大学,研究生部,陕西,西安,710128
摘    要:主要从翻译与文化之间关系的角度出发,对《红楼梦》的两个英译本选取部分例子进行对比,分析在词义选定、亲属称谓、宗教文化等方面所折射出的文化差异以及传递出的不同文化信息,并且指出文化差异对翻译造成的影响,以及译者在翻译过程中所采取的不同处理方法。

关 键 词:翻译  文化差异  词义选定  亲属称谓  宗教文化

Cultural Difference's Impact on English Translation——Comparison between two English Versions of A Dream of Red Mansions
GUO Ying-min.Cultural Difference's Impact on English Translation——Comparison between two English Versions of A Dream of Red Mansions[J].Journal of Xi'an Aerotechnical College,2011,29(2):59-61.
Authors:GUO Ying-min
Institution:GUO Ying-min(Graduate School,Xi’an International Studies University,Xi’an 710128,China)
Abstract:The article mainly selects some examples from the two English versions of A Dream of Red Mansions for comparison from the perspective of the relationship between translation and culture,analyzing the cultural differences reflected by word meaning selection,relative appellation,and religious culture,and pointing out cultural differences’ impact on translation and also different methods adopted by the translators in the process of translation.
Keywords:Translation  Cultural difference  Word meaning selection  Relative appellation  Religious culture
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号