首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉口译中笔记的特点及其方法
引用本文:王锦程.英汉口译中笔记的特点及其方法[J].华北航天工业学院学报,2004,14(2):46-48.
作者姓名:王锦程
作者单位:华北航天工业学院外语系 河北廊坊065000
摘    要:口译笔记在接续翻译过程中起着重要的作用,它不同于速记或听写,有其自身的特点和规律。本文着重论述了接续翻译笔记的特点和记录过程中的技巧。

关 键 词:英语翻译  汉语  口译  笔记方法

Characteristics and Methods of Note-taking in English-Chinese Interpretation
WANG Jin-cheng.Characteristics and Methods of Note-taking in English-Chinese Interpretation[J].Journal of North China Institute of Astronautic Engineering,2004,14(2):46-48.
Authors:WANG Jin-cheng
Abstract:Note-taking plays a very important part in English-Chinese consecutive interpretation. Different from shorthand and dictation, note-taking in interpretation has its own way. The article discusses the characteristics and techniques of the note-taking in consecutive interpretation.
Keywords:consecutive interpretation  characteristic  technique  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号