首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从汉译英的赘冗和疏漏问题看汉英语法特征之差异——汉语语法的柔性之于英语语法的刚性
引用本文:王虹,王锦程.从汉译英的赘冗和疏漏问题看汉英语法特征之差异——汉语语法的柔性之于英语语法的刚性[J].华北航天工业学院学报,2003,13(2):46-49.
作者姓名:王虹  王锦程
作者单位:华北航天工业学院基础部 河北廊坊065000 (王虹),华北航天工业学院基础部 河北廊坊065000(王锦程)
摘    要:本文从汉译英的翻译实践出发,从英语译文的错误以及汉英译文对比中,去发现并分析汉语和英语语法特征的差异。论述了英语语法的刚性、显性和汉语语法的柔性、隐性,并从语言对思维的影响的角度,探讨了汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确。

关 键 词:汉语  英语  翻译  赘冗  疏漏  语法差异  差异  语言

Exploring the Difference Detween Chinese Grammar and English Grammar Through Checking the Verbosity and Omission in Chinese-English Translation Flexibility of Chinese Grammar vs. English Grammar
WANG Hong,WANG Jin-cheng.Exploring the Difference Detween Chinese Grammar and English Grammar Through Checking the Verbosity and Omission in Chinese-English Translation Flexibility of Chinese Grammar vs. English Grammar[J].Journal of North China Institute of Astronautic Engineering,2003,13(2):46-49.
Authors:WANG Hong  WANG Jin-cheng
Abstract:Based on Chinese-English translation errors, this article presents how English learners are influenced by Chineses grammar and illustrates the difference between English grammar and Chinese grammar in terms of rigidity, flexibility and the features of being implicit and explicit. Furthermore, it explores how different languages shape people's thinking and world view.
Keywords:language  grammar  thinking  flexibility  rigidity  explicit  implicit  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号