首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译伦理模式视角下的小说翻译研究-以《生死疲劳》英译为例
引用本文:张佳玮.翻译伦理模式视角下的小说翻译研究-以《生死疲劳》英译为例[J].北华航天工业学院学报,2019,29(2):60-62.
作者姓名:张佳玮
作者单位:天津大学外国语言与文学学院,天津,300350
摘    要:随着中国文化强国战略的实施,一部部优秀的文学作品不断涌现。莫言作为诺贝尔文学奖的获得者,其作品备受国外关注,这就使得作为其代表作之一的《生死疲劳》英译具有较大的研究价值。本研究以小说翻译为研究对象,以《生死疲劳》英译为例,以切斯特曼的五种翻译伦理模式为视角,分别从再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理以及承诺伦理五个方面来探讨《生死疲劳》英译如何体现此五种翻译伦理模式。希望为现代小说翻译特别是莫言小说英译研究提供新视角。

关 键 词:翻译伦理模式  《生死疲劳》英译  小说翻译  切斯特曼

Novel Translation from the Perspective of Translation Ethics Model
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号