排序方式: 共有55条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
陈永庆 《沈阳航空工业学院学报》2004,21(6):90-91
探讨了英、汉两种语言所反映的文化、用词和修辞形式。语言和文化是密切相关的,而修辞学是一种特定文化的表现,修辞方法因文化而异,文化思维模式决定了修辞学的方法及方式。儒家思想反映了中国文化的思维模式,而亚里士多德哲学反映了英语国家的思维模式。非母语英语课程的学习者总是无意识地把本国语言和文化的修辞形式应用到英语写作中,因此产生学习和交流上的障碍。了解文化差异对修辞的影响,会缩小这种差距。 相似文献
2.
3.
针对航空相机快速返回定位问题,应用商空间理论提出了一种快速无超调定位模糊控制算法。将位置偏差量模糊化.并根据模糊等价关系合并正规峰集,从而得到了不同粒度下的控制规则.系统通过不断改变粒度,采用粗拉度粗调,细粒度细调的方法,实现快速无超调定位。在模拟相机平台上采用3个粒度层,通过模糊规则调整模糊输出和PID控制器的积分时间实现最速控制、模糊控制和PID控制在不同粒度下的转换.实验结果表明此算法具有定位快、稳定精度高以及无超调等优点. 相似文献
4.
吴正彪 《郑州航空工业管理学院学报(管理科学版)》2010,28(1)
中国与东盟各国的人文背景相通,民族语言互通,在宗教信仰上相同或相似,生计方式互补,文学艺术相互渗透.若借助上述有利的人文条件,可以顺利地将中国文化产业推向东南亚各国,获得可观的经济效益.困难之处在于上述各国大多存在着较为尖锐的民族对立,政治体制与宗教政策差异较大,展开此类商贸活动,很难获得各国官方的认可和全力支持.此外,上述各国对中国侨民的政策差异甚大,一些国家对华侨抱有偏见.因此,最好采用民间文化交流方式或通过私营企业渠道推进我国文化产业发展. 相似文献
5.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化元素的影响,选用适当的翻译策略。同时,从这些广告翻译策略的运用中,读者也可透视到中英两种文化的差异。 相似文献
6.
文化空缺现象是一种语言文化异质性的极致表现。如何弥补翻译中的文化空缺实现文本连贯重构无疑给译者带来巨大的挑战。从文化图式理论的角度分析文化空缺的可译性及其翻译手段,如意译要做到对源文本的深度忠实等,希望为解决由文化空缺所带来的翻译问题提供新的视野。 相似文献
7.
通过对文化和语言的关系及对高职高专学生对英语应用能力的研究,系统分析了在高职高专英语教学中的文化导入的切入点,阐述了在英语词汇教学中、英语听说教学中和英语读写教学中文化导入的相关内容及必要性,对高职高专英语教学的方法导入提出了积极可行的方法。 相似文献
8.
张雷刚 《西安航空技术高等专科学校学报》2011,29(6):65-68
互文性是所有语篇的特性,互文性理论被广泛地应用在语篇分析中。运用互文性理论,研究公益广告的三种互文性,包括细节互文性、体裁互文性和文化互文性,以及它们的语用功能,从而为公益广告的作者和读者分别提供一个新的设计和解读视角。 相似文献
9.
孙兆刚 《郑州航空工业管理学院学报(管理科学版)》2013,(5):119-124
分析了寻根文化产生的原因、演化过程、基本内涵、内容组成,从家谱、宗祠、陵寝分析了物质层面的寻根文化建设,从神灵崇拜、人生思考、孝文化的角度分析了精神层面的寻根文化建设,从民间仪式的举办分析了行为层面的寻根文化建设,最后提出了寻根文化在传承过程中创新的建议. 相似文献
10.
杨修平 《长沙航空职业技术学院学报》2011,11(2):75-79
语言是较为稳定的民族特征之一,每一种语言都折射出各自民族深层的思维方式和审美情趣,反映出它赖以生存的文化母体的民族性.语言的民族性体现在语言系统的各个层面,语言句法形态就是其中的一个重要层面,而历经时空考验的名人名言和名篇精品是各自语言句法特色的精髓,充分展示出民族文化差异在各自语言上烙下的层层印迹. 相似文献