排序方式: 共有103条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
从汉译英的赘冗和疏漏问题看汉英语法特征之差异——汉语语法的柔性之于英语语法的刚性 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从汉译英的翻译实践出发,从英语译文的错误以及汉英译文对比中,去发现并分析汉语和英语语法特征的差异。论述了英语语法的刚性、显性和汉语语法的柔性、隐性,并从语言对思维的影响的角度,探讨了汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确。 相似文献
2.
为了解决有指导词义消歧任务中的知识源问题,提出并构建了一个基于知网的汉语词义实例库(CSIC),同时开发了一个语义标注平台(SenseTag)。该平台通过方便快捷的人机交互方式显著提高了实例库的建设效率和质量。利用条件随机场模型,从实例库中自动学习消歧知识,进行自动标准在随机选取的部分汉语高频多义词的词义消歧开放测试中,取得了平均正确率85%的较好效果。 相似文献
3.
《民用飞机设计与研究》2015,(2):5
《民用飞机设计与研究》(CN31-1614/V,ISSN 1674-9804)期刊是由中国商用飞机有限责任公司主管,上海飞机设计研究院主办的一份国内公开发行的综合性科技刊物,为季刊,采取通过国内专业从事期刊联合征订的企业等渠道及自办发行相结合的方式开展发行工作。主要报道国内外民用飞机新产品、新设计、新技术、新材料、新工艺的水平和发展动向,反映消化吸收国外引进新技术和引进资料使用成果和经验,刊登国内外民用飞机市场预测的分析报告以及有关民 相似文献
4.
李静 《中国民航飞行学院学报》2010,21(3):72-74
以中英广告差异为基础,在翻译目的论的关照下,以个案分析为模式,加以对比赏析,试图证明目的论之于广告翻译的实践效力。本文认为,结合广告翻译以"文"图"钱"的特有目的,以目的论为理论背景,在广告翻译过程中可以摆脱原文的羁绊,重组、增删、变通、改写广告原文,实现广告的诱导功能。 相似文献
5.
经济的全球化和汉语语言文化的国际化,为我们采用异化策略英译汉语文化负载词架起了一座桥梁。本文从关联翻译理论出发,探讨了采用异化策略来英译汉语文化负载词的理由、优点及广泛性,论述了包括音译、直译、直译加注、转换补偿在内的四种具体翻译方法。笔者认为,采用异化策略英译的汉语文化负载词俨然成为中国英语的词汇,彰显汉文化个性,实现译文同原文的最佳关联。 相似文献
6.
本文运用尤金·奈达的功能对等理论分析了仿拟在英语广告中的应用与翻译方法,英语广告的翻译应以汉语受众的接受心理为基础,追求功能对等的翻译效果,为产品赢得更大的效益. 相似文献
7.
8.
在分析女性群体特征的基础上,对女性广告运作中的核心问题——策略与表现进行解读,并系统地提出解决方案和建议。 相似文献
9.
10.
文章主要从现代传播学的角度探讨了新媒体对汉语生态的影响。文章认为、新媒体一方面助推了各种语言的融合,使语言符号更加丰富,语言表达更为快捷。另一方面也对汉语的纯正性和稳定性产生了很大的冲击。 相似文献