首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
航空   5篇
综合类   4篇
航天   2篇
  2016年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文针对高校管理专业口译工作常见的几个问题进行分析探讨,并在此基础上提出相应的解决办法。  相似文献   
2.
录像能够使口译课堂更富有感染力、表现力,而目前口译教学对录像技术的研究并不足。针对德拉华大学交替传译的教学方法,重点介绍该校如何把录像技术运用于口译项目培训中,从而使口译课堂达到预期的效果。  相似文献   
3.
针对陆空通话的特点以及飞行学员在陆空通话考试中暴露的问题,通过分析口译模式与陆空通话机制相似之处,提出了一种将口译技能训练手法应用于陆空通话的教学策略。其基本思想是:借鉴口译技能训练方式,着重从听力能力、笔记能力、短期记忆能力和表达能力四个方面对飞行学员的陆空通话弱点进行强化。  相似文献   
4.
本文通过对以英语为口译的原、译语录音资料的分析,从意义储存方式、译语的搜觅等方面发现两种译员的相同和不同之处,对于以英语为官方语的译员和以英语为外语的译员的区别,提出了新的观点。同时,借鉴个案研究的结果,将其运用于口译教学中,以提高口译教学的效果。  相似文献   
5.
专业性会展口译多年以来一直是我国会展市场的稀缺人才。本文以中国—东盟博览会为例,从培养对象、培养内容以及培养方法几个方面,探讨高校如何为地方会展业培养出高素质的专业性口译人才。  相似文献   
6.
AnIntroductionofBoththeTranslationandInterpretaioninCivilAviation民航飞行翻译是科技翻译的一种,它也分为笔译和口译两种。笔译主要从事民航飞行手册、航行通告、重要合同等万面的翻译工作。口译一般都承担模拟机训练,国外大、中、小型机改装和复训,以及随机翻译等技术现场的翻译任务。相对于笔译来讲,曰译工作专业性强,独立性强,工作难度更大。同时,口译人员工作的成功与否,对民航的经济效益及飞行安全都有一定的影响。因而口译则更为重要。本文主要分析总结了民航飞翻口译工作的特点,针对这些特点并结合作者自身的口译实…  相似文献   
7.
分析了口译与笔译的差异,提出针对口译特点的学习方法和重点。强调努力拓宽知识面,强化跨文化意识的重要性。  相似文献   
8.
通过阐述口译过程中存在的口语障碍、跨文化障碍、跨专业障碍和译员的心理障碍,并分析了应对各种障碍的相应措施,提出了译员不仅要具备扎实的语言功底,更要深入了解语言的文化背景,做好译前准备,培养良好的心理素质。  相似文献   
9.
口译人才培养是一件社会重大工程。人才培养需结合人才的出口,尤其是结合地方经济的发展,培养符合社会需要的应用型人才。本文分析了陕西经济发展对口译人才的需求状况,提出了陕西地方口译人才培养对策,尤其是利用本地国际交流机会,搭建口译实训实践平台。  相似文献   
10.
英汉口译中笔记的特点及其方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
口译笔记在接续翻译过程中起着重要的作用,它不同于速记或听写,有其自身的特点和规律。本文着重论述了接续翻译笔记的特点和记录过程中的技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号