排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 9 毫秒
1
1.
佛教经典的翻译是中国翻译史上的第一次高潮,历经千年,其翻译方法、翻译模式、翻译理论对中国后世的翻译产生很大的影响.论文旨在解读汉译本《撰集百缘经》对于梵语原典 Avadānaataka中表示过去发生的动作行为的翻译方式,为中国佛经翻译史、佛经翻译理论提供新的梵汉对勘材料.支谦在翻译《撰集百缘经》时,使用了以下四种方式对译梵语过去发生的行为:一是通过汉语动词所构成的句子的顺序;二是使用“时间副词+动词”;三是使用汉语表示完成的动词“已”、“讫”、“竟”,将汉语的完成动词“已”“讫”“竟”放在持续性动词和非持续性动词之后;四是综合使用前三种方式. 相似文献
2.
阎向阳** 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(4)
文章在调查的基础上,对文理科学生关于“思想道德修养与法律基础”课的学习价值、学习兴趣、教学内容的说服力以及教师的亲和力、人格魅力对教学的影响等情况加以了具体分析.提出需针对文理科不同科别学生的不同特点,开展有针对性的思想政治理论课教学,以切实实现“思政课”的功能目标. 相似文献
3.
李光明** 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(4)
论文从本校由专科升格本科院校的实际出发,分析了专科与应用型本科营销特色专业建设的不同特点,提出了从专科到应用型本科营销特色专业建设的思路,以及实施特色专业建设的具体措施. 相似文献
4.
唐七元** 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(4)
桂林官话和柳州官话都是广西境内西南官话的两个代表方言点.一般人认为两者之间的差异不大.经过我们调查和分析,认为桂林官话和柳州官话还存在着一些差异.主要表现为:语音方面:桂林官话 n、l不分,尖团音不分,古见组在细音都已腭化,读舌面音;柳州官话 n、l分明,分尖团音,古见组在细音未腭化,还保持舌根音等.词汇方面:柳州官话存在大量的粤方言借词;而桂林官话很少见.语法方面:柳州官话出现了许多跟粤方言相似的语法特征,具体表现在语序和一些虚词上.同时,桂林官话和柳州官话存在差异的原因主要有人文因素、语言接触因素和地理位置因素. 相似文献
5.
刘华江** 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(4)
通过对《韵镜》在国外的流传、研究和影响力的介绍,对《韵镜》在中国语言学研究中所起的重要作用和所处重要地位的阐释,以及对《韵镜》所蕴含的语言学思想、理论和精神的发掘,在新的学术背景下重估《韵镜》这一中国语言学瑰宝在人类语言学史上的价值和地位. 相似文献
1