排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
柳鑫淼 《北华航天工业学院学报》2010,20(3):58-60
随着国际交流日益增多,同声传译成为国际会议普遍应用的翻译方法。同声传译过程涉及听解分析、短时记忆、言语生成等多项任务,所以要求译员协调合理分配注意力,一心多用。译员的表现很大程度上取决于是否能够合理协调信息输入、暂存和输出三个环节。运用顺句驱动、预测等口译技巧可以有效规避高负荷,帮助同传译员实现多任务同步处理。 相似文献
1