排序方式: 共有57条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
《民用飞机设计与研究》2015,(2):5
《民用飞机设计与研究》(CN31-1614/V,ISSN 1674-9804)期刊是由中国商用飞机有限责任公司主管,上海飞机设计研究院主办的一份国内公开发行的综合性科技刊物,为季刊,采取通过国内专业从事期刊联合征订的企业等渠道及自办发行相结合的方式开展发行工作。主要报道国内外民用飞机新产品、新设计、新技术、新材料、新工艺的水平和发展动向,反映消化吸收国外引进新技术和引进资料使用成果和经验,刊登国内外民用飞机市场预测的分析报告以及有关民 相似文献
2.
李静 《中国民航飞行学院学报》2010,21(3):72-74
以中英广告差异为基础,在翻译目的论的关照下,以个案分析为模式,加以对比赏析,试图证明目的论之于广告翻译的实践效力。本文认为,结合广告翻译以"文"图"钱"的特有目的,以目的论为理论背景,在广告翻译过程中可以摆脱原文的羁绊,重组、增删、变通、改写广告原文,实现广告的诱导功能。 相似文献
3.
本文运用尤金·奈达的功能对等理论分析了仿拟在英语广告中的应用与翻译方法,英语广告的翻译应以汉语受众的接受心理为基础,追求功能对等的翻译效果,为产品赢得更大的效益. 相似文献
4.
5.
在分析女性群体特征的基础上,对女性广告运作中的核心问题——策略与表现进行解读,并系统地提出解决方案和建议。 相似文献
6.
7.
申帅芝 《桂林航天工业高等专科学校学报》2012,(1):134-136
软文广告是实务界约定俗成的称谓,其存在对广告主、媒体、消费者具有重要的意义。由于软文广告的隐蔽性特征以及实践操作中的违法行为,使软文广告遭受众多非议和误读。因此,需重新界定软文广告的概念,规范广告识别标签,加强行业自律,法律和舆论监督,确保软文广告健康有序发展。 相似文献
8.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化元素的影响,选用适当的翻译策略。同时,从这些广告翻译策略的运用中,读者也可透视到中英两种文化的差异。 相似文献
9.
朱书琴 《郑州航空工业管理学院学报(管理科学版)》2014,(5):65-73
通信技术和新媒体的迅猛发展,为广告商们吸引消费者注意提供了平台,个性化广告应运而生。个性化广告是一种基于消费者个人信息及其内隐、外显偏好选择恰当的付费媒体传递的一种定制的信息。在广告效果测量CAB模型基础上,检验定制程度对个性化广告效果的影响。结果表明:卷入度、相关性、有利性与个性化广告效果正相关,怀疑度与广告效果负相关;有利性显著作用于个性化广告效果,怀疑度对消费者购买行为没有直接影响。 相似文献
10.