排序方式: 共有83条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
42.
43.
薛向君 《沈阳航空工业学院学报》2007,24(6):60-62
翻译学中的功能主义方法把功能和文化植入看作源文本及目标文本的基本特征。在使用该方法对法律术语进行翻译时,要考虑由于各种法律体系之间的不同而造成的文化差异性,因为后者直接影响了将法律术语译为不同法律语言的可译性。因此,为避免法律交流中出现问题,必须慎用语言文化植入的原则。 相似文献
44.
简述了术语和符号的作用以及术语和符号不统一给工作带来的不利,举例说明了固体火箭发动机的术语和符号在有关航天工业行业标准中存在的6个方面的不统一情况,并提出了修订标准的建议。 相似文献
45.
通过对导弹武器系统复杂性的概述 ,分析了当前导弹武器术语标准的现状 ,提出了术语标准确立的原则和标准体系建立的初步设想 ,对导弹武器系统的分类问题作了几点说明 ,并对几个术语的定义进行了探讨。 相似文献
46.
47.
从Web双语资源中获取术语翻译具有很大应用价值。从实用化术语翻译角度出发,设计了一个基于Web的中英术语翻译系统。该系统使用Google搜索引擎,通过关键词扩展技术搜索词汇表类型网页,从其搜索结果摘要中抽取术语翻译。实验结果表明系统取得良好性能:TOP1的正确率达到90.9%,TOP3的正确率达到95.4%。 相似文献
49.
美国空军研究实验室(AFRL)弹药处要求工业部门提交联合双任务空中优势导弹技术演示项目的白皮书。一份征求白皮书的机构通告已由AFRL于2009年3月4日发布,然后在2009年3月18日又发布了进一步的说明文件。 相似文献
50.
概述了制定QJ2576—93《固体火箭发动机静止试验术语》的必要性,介绍了术语编制范围和收编原则,分析和说明了与术语有关问题的处理方法,并对标准中部分术语作了解释。 相似文献