排序方式: 共有94条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
作为一种特殊的文学类型,儿童文学作品有其独特的艺术价值和审美价值。因此,儿童文学译者在翻译时应尽量保留原文的审美功能,给儿童读者带来审美愉悦。文章从译者主体性角度出发.以Thewinclinth。wiuoWs的中译本为例,论述儿童文学译者如何发挥其主体性作用,根据儿童读者的阅读特点和审美需求,再现原文的审美价值。 相似文献
72.
陈琳 《中国民航飞行学院学报》2012,23(5):62-65
以英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为指导,以《聊斋志异》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其主体性造成的翻译差异,以研究译者主体性在翻译活动中的体现. 相似文献
73.
从"目的论"来看翻译标准 总被引:2,自引:0,他引:2
论文通过大量的实例分析目的论的科学性和可操作性,认为翻译标准不是一元的,而是多元。 相似文献
74.
75.
周其焕 《中国民航学院学报》2004,22(6):55-60
首先介绍了民航术语及其典籍出版现况,其次根据近期发表的科技术语规范原则在比较和对照的基础上,提出了作者的见解,最后以中国民航总局适航司和安全技术中心编译的《民用航空术语汇编》作为例样,择其某些欠妥词语,参照术语规范原则加以比较和剖析。 相似文献
76.
飞机直接力模态控制律设计 总被引:1,自引:0,他引:1
本文应用特征结构配置理论提出了一种飞机直接力模态控制系统设计方法,即适当选取闭环特征向量使得飞机相应状态动态解耦,从而实现飞机直接力模态控制要求。本文为某型飞机设计了直接力两种模态——机身俯仰和垂直平移的控制器。 相似文献
77.
从翻译界现状看我国翻译研究的不成流派 总被引:3,自引:0,他引:3
陈凯军 《长沙航空职业技术学院学报》2006,6(2):73-76
中国翻译理论研究有了很大的发展,但在翻译学是否成立、翻译定义、翻译标准等方面还处于一个争论的状态,还没有形成清晰的流派。此中原因是多方面的。事实上,中国翻译研究在理论研究的深入度、研究的独立性、国际交流、学术研究氛围等方面都有一定的不足。 相似文献
78.
基于Euler梁理论和最小势能原理推导了带轴力项的Euler梁单元的刚度矩阵。结合弹性地基梁理论与坐标转换矩阵得到了在整体坐标系下的弹性地基梁的刚度矩阵。据此编制了ABAQUS用户单元子程序,进行了算例验算,结果表明:所编写的弹性地基梁单元精度高,可以用于工程实际计算。 相似文献
79.
水下运载体航位推算系统初始位置确定方法 总被引:1,自引:0,他引:1
为了提高航位推算(DR)系统的初始位置精度,根据水下导航传感器的特点,提出了初始定位时间内基于DR轨迹平移策略的初始位置确定方法,该方法综合了DR和水声定位系统的特点,通过平移DR轨迹,得到了在确定运动趋势约束下的最优轨迹,并依据轨迹求出初始位置.针对某次海试数据,其结果表明:应用本文方法确定的初始位置误差分别为应用平均值法和最小二乘拟合方法的60.2%和77.2%,应用此方法可减小DR误差,并能提高DR/水声组合定位系统的稳定性. 相似文献
80.