首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   632篇
  免费   89篇
  国内免费   34篇
航空   346篇
航天技术   72篇
综合类   125篇
航天   212篇
  2024年   7篇
  2023年   31篇
  2022年   24篇
  2021年   20篇
  2020年   28篇
  2019年   37篇
  2018年   24篇
  2017年   27篇
  2016年   19篇
  2015年   14篇
  2014年   30篇
  2013年   23篇
  2012年   32篇
  2011年   39篇
  2010年   42篇
  2009年   31篇
  2008年   34篇
  2007年   45篇
  2006年   29篇
  2005年   23篇
  2004年   27篇
  2003年   28篇
  2002年   26篇
  2001年   28篇
  2000年   16篇
  1999年   9篇
  1998年   11篇
  1997年   3篇
  1996年   8篇
  1995年   8篇
  1994年   4篇
  1993年   6篇
  1992年   5篇
  1991年   4篇
  1990年   4篇
  1989年   6篇
  1987年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有755条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
非平衡学习吸引了许多研究者的关注。一般情况下,少数类是更值得关注的,并且其误分类代价要远高于多数类。由于非平衡数据分布的非均衡性,标准的分类算法将难以适用。为了解决非平衡数据分类问题,给出了基于欠采样的零阶优化算法。首先,为了降低数据非平衡分布的影响,针对不同非平衡比的数据集给出了不同的两种采样策略。然后,采用了一种引入间隔均值项的支持向量机(Support vector machine,SVM)优化模型进行分类,并使用带有方差减小的零阶随机梯度下降算法进行求解,提高了算法的精度。在非平衡数据上进行了对比实验,实验证明提出的方法有效提高了非平衡数据的分类效果。  相似文献   
82.
系统分析各类高性能制造以注重零件的几何尺寸精度所带来的问题,即在具备超精密、高精度加工能力后,由"合格的高精度零件"装配出的产品至今依然还是合格率低、参数稳定性差的本质内因.首次从零件制造微观角度提出了产品生产合格率低、参数稳定性差是由零件表面微观特征与产品技术特征非匹配性导致的,提出了全新的产品制造理念,从注重零件的几何尺寸精度向关注零件制造微观工艺特征与产品技术特征的匹配性和符合性转变.形成和建立起我国自主创新的高性能产品制造思想和产品制造工艺技术体系,才能从根本上解决产品生产制造合格率低、参数稳定性差等问题,才能形成有继承性、可持续、稳定的产品制造技术体系,而这一切是工业4.0制造模式无法解决的.  相似文献   
83.
英式幽默是英国文化重要的组成部分。其基于经验主义,主要形式为讽刺和文字游戏。在制作字幕时,译员应根据笑话对语言文化的依存度采取适当的翻译策略。讽刺若逻辑简单,可以为不同语言文化背景的受众理解,则可以将其直译。而文字游戏因基于英语,在目标语中或许不存在相对应的语言文字,译员可以选择整体概括。  相似文献   
84.
邢瑞阳  吴晔 《上海航天》2019,36(3):119-123
无人机(UAV)通信具有部署快、使用灵活、通信质量好等优点,在无线通信领域具有广阔的应用前景。采用UAV作为中继站构成的增强型卫星通信网络经常受到各种干扰的影响,导致其性能急剧下降。以信干噪比(SINR)最大化为准则,UAV中继站发射功率满足要求为约束条件的优化问题的基础上,提出了一种基于最大瑞利熵的波束成形(BF)算法,得出最优权矢量。为了降低BF算法的实现复杂度,进一步提出了一种基于迫零(ZF)的次优BF算法。计算机仿真验证了这2种BF算法的有效性。  相似文献   
85.
以"你吃饭了吗?"的翻译为例,探讨在翻译具有文化内涵的词语或句子时应如何实现功能对等.本文认为,译者应以促进文化间的交流和融合为目标,在翻译具有文化内涵的词语或句子时根据不同读者群的需要选择不同的翻译策略,大胆选择异化翻译法以保留原文的文化特征,这样的翻译策略不仅能实现原文和译文的功能对等,而且能促进不同文化间的沟通和交流.  相似文献   
86.
高等教育国际化背景下,高校外宣材料翻译在高校对外宣传中起到至关重要的作用,本文以目的论为指导,分析中国高校外宣翻译的特征与现状,并以北华航天工业学院英文网页介绍为例,探究总结高校外宣翻译技巧,为高校外宣翻译提供一定有益借鉴。  相似文献   
87.
左彤 《民航科技》2004,(4):111-113
目前,国内翻译领域对航空英译汉的方法探究还未引起足够重视,本文针对这一空白,结合笔者多年的翻译实践,抛砖引玉,通过大量实例重点阐述了航空英译汉的原则和技巧,一丝拙见,仅供参考。  相似文献   
88.
2011年12月29日,国务院新闻办公室发布了《2011年中国的航天》白皮书,对2006年以来中国航天的主要进展与未来5年的主要任务做了介绍和说明。白皮书发表当天,《纽约时报》刊登解读文章,中国航天务实而持续的进步让美国人嫉妒,但不得不承认中国是出于和平目的开发利用外太空。虽然本刊并不完全赞同文章的某些观点,但为了让读者全面了解西方看法,还是进行了全文翻译,以飨读者。  相似文献   
89.
《质量与可靠性》2004,(1):F002-F002
首次载人航天器飞行,是中国载人航天工程的关键一战;是对11年来研制试验的最终检验;是中国科技专家攀登世界科技高峰的伟大壮举;更是实现中华民族千百年来飞天梦想的光荣时刻!“千年等一回”,所有的炎黄子孙都在期待着这一刻的到来,期待着这一刻的成功!“一切为载人,全力保成功”,工程按照“安全  相似文献   
90.
从五个方面列举大量实例,证明若干词类,如名词、分词,包括过去分词和现在分词,介词、副词、冠词等,也可用作连词,并依据实例指出了它们在不同的上下文中的翻译.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号