全文获取类型
收费全文 | 644篇 |
免费 | 89篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
航空 | 350篇 |
航天技术 | 73篇 |
综合类 | 133篇 |
航天 | 212篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 21篇 |
2020年 | 28篇 |
2019年 | 37篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 19篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 32篇 |
2011年 | 39篇 |
2010年 | 43篇 |
2009年 | 34篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 45篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 27篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 6篇 |
1987年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有768条查询结果,搜索用时 0 毫秒
691.
系统特性主要取决于系统闭环传递函数中零极点的分布。采用零极点偶配置法,将零极蹼合理地配置在理想位置,不但能使系统简化,降低其阶次,而且可以改善系统性能,使系统满足各方面的指标要求。 相似文献
692.
在电传飞机纵向自动驾驶仪控制律的初步设计过程中,以电传飞机的纵向低阶等效系统为控制对象,采用零极点偶配置方法合理地配置零极点偶,使纵向自动驾驶仪控制律的设计得到了最大程度的简化,用所获得的控制律进行了数字仿真,仿真结果表明,纵向自动驾驶仪各个功能模式获得了良好的动态响应特性,满足了各项指标的要求,从而证明了这种设计方法是简便可行的。 相似文献
693.
杨军 《燃气涡轮试验与研究》1996,(3):51-54
通过对弹性环萍壁加工件的难点分析,提出了合理的工艺设计及工装设计方案,并由加工结果证明了该设计方案的可行性与科学性。 相似文献
694.
民航翻译之于中国民航意义重大,但民航翻译的相关研究却严重滞后,与其重要地位不相匹配,未能准确、全面地反映民航翻译的真实面貌,其原因在于相关研究与真实的民航翻译实践相脱节。本文对中国知网(CNKI)收录的172篇研究民航翻译的文献展开可视化计量分析,厘清该领域研究的基本概况,并结合研究热点,对现有研究展开文献综述,提出民航翻译研究应首先解决基础性问题。 相似文献
695.
针对尺寸参数摄动作用下滑阀副零位泄漏量的不确定性,建立了考虑参数摄动的滑阀副零位泄漏量数学模型,获得了尺寸参数摄动下的滑阀副零位泄漏量分布规律。进一步地,建立了工艺参数与零位泄漏量分布特征参数之间映射关系的Kriging代理模型,并基于代理模型利用Sobol法开展了零位泄漏量分布特性对工艺参数的全局灵敏度分析,最终为减小内泄漏量并提高一致性提供了理论依据。研究结果表明,尺寸参数摄动下的零位泄漏量服从正态分布规律,工艺参数之间的交互作用对滑阀副零位泄漏量分布特性的影响可以忽略不计。同时,相比轴向尺寸工艺参数,滑阀副零位泄漏量分布特性对径向尺寸工艺参数和节流边圆角半径工艺参数的变化更为敏感。滑阀副径向间隙最小值对滑阀副零位泄漏量平均值影响最大,而阀芯的节流边圆角半径最大值对滑阀副零位泄漏量的一致性影响最大。滑阀副内泄漏量实验结果表明零位泄漏量呈现出一定的波动性,与理论模型总体预测趋势相一致。 相似文献
696.
针对尺寸参数摄动作用下滑阀副零位泄漏量的不确定性,建立了考虑参数摄动的滑阀副零位泄漏量数学模型,获得了尺寸参数摄动下的滑阀副零位泄漏量分布规律。进一步地,建立了工艺参数与零位泄漏量分布特征参数之间映射关系的Kriging代理模型,并基于代理模型利用Sobol法开展了零位泄漏量分布特性对工艺参数的全局灵敏度分析,最终为减小内泄漏量并提高一致性提供了理论依据。研究结果表明,尺寸参数摄动下的零位泄漏量服从正态分布规律,工艺参数之间的交互作用对滑阀副零位泄漏量分布特性的影响可以忽略不计。同时,相比轴向尺寸工艺参数,滑阀副零位泄漏量分布特性对径向尺寸工艺参数和节流边圆角半径工艺参数的变化更为敏感。滑阀副径向间隙最小值对滑阀副零位泄漏量平均值影响最大,而阀芯的节流边圆角半径最大值对滑阀副零位泄漏量的一致性影响最大。滑阀副内泄漏量实验结果表明零位泄漏量呈现出一定的波动性,与理论模型总体预测趋势相一致。 相似文献
697.
698.
699.
700.
戏剧翻译中文化因素的处理-比较《茶馆》的两个英译本 总被引:1,自引:0,他引:1
吴自选 《中国民航学院学报》2001,19(2):59-62
戏剧译本的对象不仅包括一般意义上的读者,而且还包括导演、演员与观众。译者在翻译中应时刻注意译本的可演出性。在处理剧本中的文化因素时,应根据译人语的文化规范及传统做出相应的调整。《茶馆》的两个英译本都成功地处理了剧中的文化因素。 相似文献