首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   636篇
  免费   89篇
  国内免费   34篇
航空   346篇
航天技术   72篇
综合类   129篇
航天   212篇
  2024年   7篇
  2023年   31篇
  2022年   28篇
  2021年   20篇
  2020年   28篇
  2019年   37篇
  2018年   24篇
  2017年   27篇
  2016年   19篇
  2015年   14篇
  2014年   30篇
  2013年   23篇
  2012年   32篇
  2011年   39篇
  2010年   42篇
  2009年   31篇
  2008年   34篇
  2007年   45篇
  2006年   29篇
  2005年   23篇
  2004年   27篇
  2003年   28篇
  2002年   26篇
  2001年   28篇
  2000年   16篇
  1999年   9篇
  1998年   11篇
  1997年   3篇
  1996年   8篇
  1995年   8篇
  1994年   4篇
  1993年   6篇
  1992年   5篇
  1991年   4篇
  1990年   4篇
  1989年   6篇
  1987年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有759条查询结果,搜索用时 15 毫秒
461.
管理信息系统的特征及发展趋势   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章从“四字格”在报刊译文中的主要作用及其运用场合两个方面进行了较为详细的探讨,并对如何恰当地运用“四字格”词组作了简要的阐明。  相似文献   
462.
商标是商品的名片,它翻译的成败与否,直接决定该产品在国际市场的销售情况,甚至可以决定企业的生死存亡。因此,做好商标翻译是十分必要的。本文从商标翻译的原则、方法、禁忌等方面对商标翻译作一简单归纳。  相似文献   
463.
异化与归化这两种翻译策略在近年来越来越受到学者们的重视。论文从跨文化的角度论述异化与归化的必要性及其在跨文化翻译活动中的作用和意义,阐明了运用异化与归化方法,不仅能使译文通畅,更给译文注入语言文化的内涵。  相似文献   
464.
论文抓住了语序这一重要而复杂的问题,从句子的主题意义(thematic meaning)入手,对比分析了英汉主谓宾定状五种句子成分和主从复句的常位与殊位,提出了英汉语序的同位转换和同序转换两种翻译模式,不仅有助于提高翻译质量和效率,而且有助于建立机器翻译程序中英汉语序等值转换模式。  相似文献   
465.
论文以现代汉语中的字母词为研究对象,首先介绍了其产生的原因及构成方式,提出了针对字母词翻译的几项原则和翻译策略,最后分析了字母词投入使用后的规范问题。  相似文献   
466.
论文以模因论为理论框架,结合实例对英语新闻标题语言中的模因现象进行分析,继而提出了相应的翻译对策,即重复策略和类推策略,并对每一种翻译对策的特点作了详细的探讨,旨在呼吁新闻编译者有效利用新闻语言中的强势模因,对其进行模仿和创新,从而提升新闻的价值和传播效果。  相似文献   
467.
运载火箭发射场无人值守加注发射技术研究   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
针对我国火箭在发射场射前操作项目多、保障人员多的问题,分析了国内外火箭发射场无人值守加注发射的现状。结合火箭射前状态,从火箭系统、地面测发控系统和发射场系统等方面提出了无人值守加注发射总体方案,通过火箭状态远程监测及故障处理技术、连接器零秒脱落技术、箭地接口组合连接技术、连接器自动对接技术和火工品自动短路保护与解保技术等关键技术研究,可提高人员和产品的安全性,为后续我国火箭实现无人值守加注发射提供参考。  相似文献   
468.
从动词入手研究词序,发觉汉语动词使用频率大大高于英语,提出了汉语的编年史造句法(chronicle style);论述了汉语思维单位以段落为归宿,断段较受重视,而断句不严格,所以句子中心往往在后边;同时又提出了英语的造句法是以关系词适用见长的营造学手法(architectural style)。从而为英语复合句汉译和汉语连动句英译总结出切实可行的方法。  相似文献   
469.
基于改进的Woodward法,给出了一种在阵列天线方向图赋形的同时,对干扰方向实现自适应控零的方法。该方法对阵列单元的幅度和相位进行预置加权,可使波瓣自适应形成凹口。并把此方法和正交化方法相比较,文末给出了结论。  相似文献   
470.
本文从功能学派的翻译目的论出发,探讨翻译过程中的翻译目的、译者翻译观、翻译行为发起人、译文受众等诸多因素对重译的影响。从这一角度探讨重译,有助于我们认识躲在不同译文之后的译者本身和译文赖以生发的社会和文化环境,更加客观全面地评价不同译本,也更深刻地认识重译在推介文化上不可或缺的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号