首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   478篇
  免费   7篇
  国内免费   13篇
航空   223篇
航天技术   13篇
综合类   114篇
航天   148篇
  2024年   1篇
  2023年   12篇
  2022年   12篇
  2021年   9篇
  2020年   4篇
  2019年   13篇
  2018年   5篇
  2017年   3篇
  2016年   12篇
  2015年   1篇
  2014年   20篇
  2013年   16篇
  2012年   22篇
  2011年   21篇
  2010年   27篇
  2009年   22篇
  2008年   21篇
  2007年   35篇
  2006年   26篇
  2005年   25篇
  2004年   28篇
  2003年   37篇
  2002年   28篇
  2001年   39篇
  2000年   11篇
  1999年   8篇
  1998年   9篇
  1997年   7篇
  1996年   9篇
  1995年   1篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   3篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有498条查询结果,搜索用时 937 毫秒
61.
根据《形状和位置公差》标准中的公差原则和公差要求规定及工程中的实际需要,对最大实体要求的概念、图样标注方法以及它们在工程中的应用范围进行较详细地论述。  相似文献   
62.
根据《形状和位置公差》标准中的公差原则与公差要求规定以及工程中的实际需要,对最小实体要求和可逆要求的概念、图样标注方法以及它们在工程中的应用情况作了介绍。  相似文献   
63.
听力是人类交际的主要方面,为了适应当今社会对外语人才的需求,国家教委在外语教学和测试体系中均加大了听力的比重.然而,听力也是外语教学中最难的一项技能.听力过程中到底应如何听?是着重听单词还是着重听句子?论文将对国内外言语听力的语言学整体性方面的研究作一述评,以探讨有效的听力策略和技巧,提高中国学生的外语听力交际能力.  相似文献   
64.
以"你吃饭了吗?"的翻译为例,探讨在翻译具有文化内涵的词语或句子时应如何实现功能对等.本文认为,译者应以促进文化间的交流和融合为目标,在翻译具有文化内涵的词语或句子时根据不同读者群的需要选择不同的翻译策略,大胆选择异化翻译法以保留原文的文化特征,这样的翻译策略不仅能实现原文和译文的功能对等,而且能促进不同文化间的沟通和交流.  相似文献   
65.
近年来,随着中原经济区国际化进程的加快,公示语翻译的质量越来越受到关注。以生态翻译学理论为基础,通过分析河南省公示语翻译现状,从语言生态维度和文化生态维度提出翻译策略。  相似文献   
66.
英式幽默是英国文化重要的组成部分。其基于经验主义,主要形式为讽刺和文字游戏。在制作字幕时,译员应根据笑话对语言文化的依存度采取适当的翻译策略。讽刺若逻辑简单,可以为不同语言文化背景的受众理解,则可以将其直译。而文字游戏因基于英语,在目标语中或许不存在相对应的语言文字,译员可以选择整体概括。  相似文献   
67.
68.
随着我国航空运输的快速发展,全国大中城市的机场在数量上不断地增加、在规模上不断地扩大。与此同时,机场航站楼也向着多功能方向发展,成为城市综合交通运输枢纽。每个机场管理部门都极为关注如何在庞大、复杂且人群密集的航站楼内安全、高效地引导旅客顺利完成乘机过程,提高运行效率与服务质量。建立完善、规范和高效的航站楼公共信息导向系统是解决这一问题最有效的手段之一。  相似文献   
69.
本文系统阐述了邓小平同志指导党史研究、正确处理历史遗留问题的六大原则:“向前看”原则;“宜粗不宜细”原则;“有错必纠”原则;客观性原则;分析个人责任与分析复杂背景相结合的原则;总结成功经验与汲取失败教训相结合的原则。文章深入分析了上述原则的内涵、要求及其意义。  相似文献   
70.
高等教育国际化背景下,高校外宣材料翻译在高校对外宣传中起到至关重要的作用,本文以目的论为指导,分析中国高校外宣翻译的特征与现状,并以北华航天工业学院英文网页介绍为例,探究总结高校外宣翻译技巧,为高校外宣翻译提供一定有益借鉴。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号