排序方式: 共有142条查询结果,搜索用时 31 毫秒
41.
42.
从《灌园叟晚逢仙女》译作的成功中 ,探讨汉译英时词义的选择、语境的分析、用语的变化、句型的转变和句子结构调整的方法与特点。 相似文献
43.
试析电影字幕限制因素及翻译策略 总被引:12,自引:0,他引:12
赵宁 《中国民航学院学报》2005,23(5):55-59
外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败.探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本. 相似文献
44.
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。 相似文献
45.
46.
星空自古以来就是人们关注、敬畏、神往之地,也是艺术取之不尽,用之不竭的永恒题材。从图腾崇拜到神话传说,远古时期的人类绘画艺术中有许多关于星空的纹饰图案。天文学的起源和萌芽与人类文明几乎同时诞生:人类进入农耕文明时代后,由于农业生产与天文学关系密切,各古文明国家对天文星相的观察非常重视。 相似文献
47.
48.
49.
蔡小玲 《中国民航飞行学院学报》2011,22(1):62-65
提高旅游资料的翻译质量能推进中国旅游业的发展。通过分析中英文旅游资料各自的文本类型特点以及中西文化的差异,本文提出了若干个相应的翻译原则和技巧。这些技巧和原则包括:删减与调整、增词法、类比法、解释法。娴熟地运用这些技巧可以提高翻译质量从而使不同的文化得到更好的交流和沟通。 相似文献
50.
孙振华 《西安航空技术高等专科学校学报》2005,23(5):38-40
在给出单片机汇编程序设计时,分支结构、循环结构中分支条件、循环控制条件的合理选取方法,这三大逻辑空间之间传送数据块的程序设计方案,堆栈使用技巧,串联计数器的软件设计方法,采用寄存器换区可实现寄存器数量的实质性增加,特别是解决间址寄存器数量不够用的问题.读取运行中多位计数器的软件设计方案及查表时相对地址超出255时的处理方法. 相似文献