全文获取类型
收费全文 | 258篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
航空 | 84篇 |
航天技术 | 10篇 |
综合类 | 101篇 |
航天 | 65篇 |
出版年
2023年 | 10篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 25篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 23篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有260条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
王娜 《中国民航飞行学院学报》2007,18(2):18-20
在翻译这种创造性工作中,由于语言转换要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域因此会受制于原文。而文学作品的固有特性使得文学翻译难上加难。本文以高健先生的语言个性论为指导,从文体学的角度探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传种更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制。 相似文献
62.
63.
试析电影字幕限制因素及翻译策略 总被引:12,自引:0,他引:12
赵宁 《中国民航学院学报》2005,23(5):55-59
外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败.探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本. 相似文献
64.
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。 相似文献
65.
孙丽 《桂林航天工业高等专科学校学报》2014,(4):429-434
论文以爱丽丝·门罗的英文小说《逃离》和李文俊的相应中文译本为语料自建平行语料库,来进行人称代词的翻译研究。通过提取人称代词,对检索的代词进行语法功能分类描写。并通过代词的语用、篇章功能和语义分析,对英文小说中代词的汉译进行归纳总结。研究发现,在小说类文体中,中、英文人称代词在数量、语法功能、指代功能等方面存在很大程度上的对应,因此对等翻译是可取的。对于不能对等翻译的,本论文将结合语言学和翻译学相关理论予以解释,并提出翻译策略。 相似文献
66.
67.
68.
市民阶层是社会中存在的一个特殊的文化消费群体。伴随着经济观念对传统社会的不断渗入,新的社会群体一市民阶层的出现和不断地壮大,旧的文学观念受到巨大的冲击,文学艺术也在经济社会中开始商品化,进入到特殊的文化市场而成为特殊的商品,而新的文学观念也渐渐的形成,并潜在地发生着嬗变。 相似文献
69.
70.
月是盛唐边塞诗中常见的意象,经过长期的审美积淀和诗人对现实生活的深刻体悟,伴随着浩渺苍茫的宇宙时空,蕴含了阔大深远的历史意味,营造出雄浑高古的审美境界,月和孤城、胡乐组合,通过视觉和听觉的双重感受,使盛唐边塞诗画面更富立体感,意境更雄浑深远,情感更深沉含蓄。 相似文献