首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   258篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
航空   84篇
航天技术   10篇
综合类   101篇
航天   65篇
  2023年   10篇
  2022年   7篇
  2021年   7篇
  2020年   2篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   5篇
  2015年   1篇
  2014年   19篇
  2013年   16篇
  2012年   17篇
  2011年   25篇
  2010年   27篇
  2009年   14篇
  2008年   12篇
  2007年   23篇
  2006年   13篇
  2005年   8篇
  2004年   9篇
  2003年   9篇
  2002年   8篇
  2001年   9篇
  2000年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有260条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
在翻译这种创造性工作中,由于语言转换要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域因此会受制于原文。而文学作品的固有特性使得文学翻译难上加难。本文以高健先生的语言个性论为指导,从文体学的角度探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传种更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制。  相似文献   
62.
63.
试析电影字幕限制因素及翻译策略   总被引:12,自引:0,他引:12  
外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败.探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本.  相似文献   
64.
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。  相似文献   
65.
论文以爱丽丝·门罗的英文小说《逃离》和李文俊的相应中文译本为语料自建平行语料库,来进行人称代词的翻译研究。通过提取人称代词,对检索的代词进行语法功能分类描写。并通过代词的语用、篇章功能和语义分析,对英文小说中代词的汉译进行归纳总结。研究发现,在小说类文体中,中、英文人称代词在数量、语法功能、指代功能等方面存在很大程度上的对应,因此对等翻译是可取的。对于不能对等翻译的,本论文将结合语言学和翻译学相关理论予以解释,并提出翻译策略。  相似文献   
66.
67.
针对目前航电系统硬件的升级换代而导致老的软件的不可用的问题,提出了一个用于航电系统软件升级的二进制翻译系统(BTASUP系统)。该系统能把解释执行和动态翻译结合起来,在PowerPC处理器上实现对1750A处理器的二进制可执行代码的透明执行。介绍了系统的结构和工作原理,重点讨论了作为系统重要组成部分的动态翻译器的设计与实现。  相似文献   
68.
市民阶层是社会中存在的一个特殊的文化消费群体。伴随着经济观念对传统社会的不断渗入,新的社会群体一市民阶层的出现和不断地壮大,旧的文学观念受到巨大的冲击,文学艺术也在经济社会中开始商品化,进入到特殊的文化市场而成为特殊的商品,而新的文学观念也渐渐的形成,并潜在地发生着嬗变。  相似文献   
69.
本文对学生在阅读译文时难以消化译文的现象进行了分析,并就英汉两种语言区别特征作了初步的探讨。  相似文献   
70.
月是盛唐边塞诗中常见的意象,经过长期的审美积淀和诗人对现实生活的深刻体悟,伴随着浩渺苍茫的宇宙时空,蕴含了阔大深远的历史意味,营造出雄浑高古的审美境界,月和孤城、胡乐组合,通过视觉和听觉的双重感受,使盛唐边塞诗画面更富立体感,意境更雄浑深远,情感更深沉含蓄。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号