全文获取类型
收费全文 | 258篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
航空 | 84篇 |
航天技术 | 10篇 |
综合类 | 101篇 |
航天 | 65篇 |
出版年
2023年 | 10篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 25篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 23篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有260条查询结果,搜索用时 15 毫秒
251.
252.
《世界航空航天博览》2005,(5):111-111
《罗马之全军破敌》在经历了长达四年的研发之后,由松岗科技于2004年8月正式收到游戏英文版本,随即进行中文化行动。《罗马之全军破敌》总共翻译了五十余万字的游戏内容,可说是近年来翻译字数最多的一款中文化游戏,而在翻译过程中,我们见到了工作室对于游戏架构及历史考究的用心程度,在经过不断的校正,此款游戏将会以最佳的中文化内容和各位玩家见面。 相似文献
253.
254.
本文从翻译目的论三原则的视角对作家隗静为小说《A1机场,一个美丽的传说》所作英译本中体现的翻译策略进行分析并得出启示.通过文本分析总结出三种翻译策略及技巧,包括增译、省译及异化,得出译者要能把控翻译目的、具备良好的跨文化素养及扎实语言功底的结论. 相似文献
255.
欧化汉语是英译汉过程中汉语目标语受到英语源语干扰而产生的翻译语体,即第三语码。本文通过分析对比自建语料库中美国小说《心是孤独的猎手》三个汉译本,旨在探讨各译本的欧化程度差异及其认知成因。研究发现,陈笑黎、秦传安的译本词汇丰富度低,对典型欧化词类和句式结构的处理较为生硬,欧化程度较高;楼武挺的译本词汇表达灵活多变,句子简短,体现了原作的优雅和神韵,更符合汉语形散句短特点,欧化现象不明显。从认知翻译学来看,三个译本欧化程度差异是因各译者的认知方式和认知能力不同而秉持了不同的翻译观念和翻译风格所致。本文认为,提升词汇和表达丰富度、控制句长和句段长、避免对典型欧化词类、句式结构的直译能减少或阻止翻译汉语的欧化现象。 相似文献
256.
沈敏 《西安航空技术高等专科学校学报》2022,(6):68-73
中篇小说《人生》是路遥的代表作之一。这部作品以改革时期陕北黄土高原的城乡生活为时空背景,描绘了陕北农民的日常生活、地域民俗、特色方言等,具有鲜明的“陕北”地域特色。以《人生》英译本为例,从语音、词汇及文化三个层面讨论译者在《人生》中运用的陌生化翻译策略,以期研究成果能为其他文学作品英译提供参考依据,对陕西地方特色文化的推广与传播起到积极作用。 相似文献
257.
新闻编译是有别于传统翻译与新闻编辑的一种复杂实践,其是翻译基础上的改编,具有新闻学、翻译学及传播学等跨学科属性。新闻编译在强调以新闻读者为中心的同时,又受到国际关系等因素的影响。新闻编译这一特殊语言实践扩展了翻译概念,使我们更深入了解新闻文本的多语使用。 相似文献
258.
飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机飞行手册的译者,尤其是为初次接触这一领域的译者提供借鉴与帮助,从而有助于手册翻译质量的提高。 相似文献
259.
FAA咨询通告是美国联邦航空局对其发布的技术规范、法律法规进行的解释、补充和说明。该类文本主题丰富多样,且具有自己鲜明的文本特征。本文以咨询通告翻译实践为例,从词汇和句法分析该咨询通告的语言特点及相应的翻译策略,从而为此类民航文本的翻译提供一定的参考。 相似文献
260.
在语言知识习得的实践过程中,为了有效地将思想政治教育贯穿于其中,课程思政不仅要做到整体协调性,还要做到灵活多变性。在商务英语翻译课程中,有很多教学内容可以和课程思政相结合,对于不同的单元内容,教师可以根据相应的教学设计有效地将课程思政融入到单元内容中去,同时也可以因地制宜,灵活变通,结合当下国内外热点问题和第二课堂开展课程思政教育。 相似文献