全文获取类型
收费全文 | 389篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
航空 | 160篇 |
航天技术 | 154篇 |
综合类 | 36篇 |
航天 | 72篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 18篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 38篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 26篇 |
2003年 | 54篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有422条查询结果,搜索用时 296 毫秒
411.
为了揭示球形塑料颗粒在气泡表面的黏附行为及机理,采用高速摄影仪对自由降落的球形塑料颗粒与固定在水槽中静止气泡的黏附过程进行拍摄,利用图像处理方法提取颗粒黏附过程运动特性曲线及碰撞角与运动时间的关系,研究颗粒碰撞位置、颗粒和气泡直径对黏附行为的影响。实验结果表明:颗粒的黏附主要分为碰撞黏附和滑动黏附,气泡表面的滑动壁面假设与实验值的吻合度较高。此外,通过对实验数据的统计发现,随着碰撞角的增大,感应时间明显增长,但是颗粒陷入气泡表面的时间基本维持在10 ms,颗粒陷入气泡的深度受气泡和颗粒尺寸的共同影响,约占气泡与颗粒直径之和的2%。 相似文献
412.
引言
DVOR4000/FSD-45DME设备作为航路导航台的常用设备,多半设在远离机场的航线上,因为台址分散,值班员力量薄弱,设备有问题常常需要派维修人员过去处理。这存在很多不利之处:一是维护人员到达台站需要很长时间,导致故障不能及时排除;二是驱车过去需要费用,导致维护成本增加;三是维护人员到达台站之前对故障现象了解不足,不能事先估计故障板件,这就要求各台站都存有大量备板,导致备板需求量增大, 相似文献
413.
414.
415.
人类从古代以来就已经开始努力认识宇宙。古希腊人是最早利用科学方法计算来解释宇宙现象的民族,他们以惊人的准确度绘制出了宇宙星图和测量出了地球的形状。随着时间的进展,人们逐渐开始利用特殊仪器了解太阳、月亮和行星等,如早期人们借助于复杂的天文望远镜观察银河系的组织结构。今天,随着航天技术的发展,科学家已经有能力将超大的望远镜送入太空。1990年4月24日,美国航宇局成功地发射了哈勃空间望远镜,引发了天文科学的革命。哈勃空间望远镜帮助科学家对宇宙有了更深入的了解,为人类观测宇宙立下汗马功劳。 相似文献
416.
从国外相关文献所反映的地面试验结果看,环形桁架式天线周边的桁架结构由于阻尼等因素在展开过程中存在明显的不同步现象。文章利用绝对节点坐标法建立了天线展开过程的多柔体展开动力学模型,获得了连续展开过程中桁架各部分承受的载荷和变形情况,并重点对展开过程中的不同步现象的产生原因及其影响进行了分析。结果表明,环形桁架式天线展开的不同步现象是由展开过程中桁架的变形与摩擦引起的,这种现象的出现导致桁架结构承受更高的载荷。该研究为环形桁架式天线的设计和验证提供了参考。 相似文献
417.
2004年岁末,UFO界风起云生:一方面,国内数名“反伪斗士”集体发难,对UFO现象和UFO研究大加鞭挞;另一方面,UFO“高唱反调”,不仅频频出现.而且屡屡留下“倩影”。 相似文献
418.
《源代码》(2011·法国、美国)导演:邓肯·琼斯故事梗概:在阿富汗执行任务的美国空军飞行员科特史蒂文斯上尉(杰克·吉伦哈尔Jake Gyllenhaal饰)突然惊醒,发现自己在一辆高速行驶的列车上,而他的身边坐着一个素不相识的女子克里斯蒂安(米歇尔·莫娜汉Michelle Monaghan饰)正在与自己讲话。科特不知自己为什么会在这辆车上,而且他发现自己居然是以另一个人的身份存在,正当他迷惑不解的时候,列车上忽然发生爆炸…… 相似文献
419.
欧化汉语是英译汉过程中汉语目标语受到英语源语干扰而产生的翻译语体,即第三语码。本文通过分析对比自建语料库中美国小说《心是孤独的猎手》三个汉译本,旨在探讨各译本的欧化程度差异及其认知成因。研究发现,陈笑黎、秦传安的译本词汇丰富度低,对典型欧化词类和句式结构的处理较为生硬,欧化程度较高;楼武挺的译本词汇表达灵活多变,句子简短,体现了原作的优雅和神韵,更符合汉语形散句短特点,欧化现象不明显。从认知翻译学来看,三个译本欧化程度差异是因各译者的认知方式和认知能力不同而秉持了不同的翻译观念和翻译风格所致。本文认为,提升词汇和表达丰富度、控制句长和句段长、避免对典型欧化词类、句式结构的直译能减少或阻止翻译汉语的欧化现象。 相似文献
420.