全文获取类型
收费全文 | 2312篇 |
免费 | 241篇 |
国内免费 | 166篇 |
专业分类
航空 | 1436篇 |
航天技术 | 315篇 |
综合类 | 241篇 |
航天 | 727篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 62篇 |
2022年 | 73篇 |
2021年 | 91篇 |
2020年 | 105篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 42篇 |
2017年 | 57篇 |
2016年 | 80篇 |
2015年 | 77篇 |
2014年 | 131篇 |
2013年 | 147篇 |
2012年 | 220篇 |
2011年 | 224篇 |
2010年 | 122篇 |
2009年 | 162篇 |
2008年 | 191篇 |
2007年 | 143篇 |
2006年 | 118篇 |
2005年 | 98篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 77篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 50篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 29篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2719条查询结果,搜索用时 15 毫秒
341.
342.
343.
2008年12月27日至12月29日,“对地观测数据处理与分析国际会议”(International Conference on Earth Observation Data Ptocessing and Analysis)在武汉召开。共有来自中国、美国、瑞士、英国、澳大利亚、中国香港等国家和地区的400多名代表参加了会议。会议由武汉大学主办,中国测绘科学研究院协办,《航天器工程》作为特约媒体参加了会议。 相似文献
344.
近来美国和欧洲一些国家在制导武器领域内的研究活动增加。这些国家的军方针对不断增加的各种威胁和日益严格的交战规则,正在着手发展新的机载制导武器系统。 相似文献
345.
由感知到动作决策一体化的类脑导航技术研究现状与未来发展 总被引:1,自引:0,他引:1
随着脑与神经科学以及人工智能技术的持续发展,昆虫和哺乳动物大脑导航机理启发下的感知/认知/路径规划/动作决策一体化类脑导航技术得到了较大发展,可以实现由原始感知信息输入到导航动作决策的直接输出,呈现出接近动物端到端面向目标导航的智能行为,具有提高密集型无人机集群导航鲁棒性、准确性、实时响应动作、自主智能性以及计算效率的潜力。阐述了昆虫和哺乳动物大脑导航机理及其互补对称关系,以及昆虫和哺乳动物大脑导航机理启发的端到端类脑导航技术内涵;论述了类脑导航技术研究进展,包括类脑环境感知、类脑空间认知、面向目标类脑导航;分析了类脑导航向智能化、神经形态系统以及群体导航发展的新趋势;最后讨论了类脑导航技术应用于无人机密集集群系统时存在的挑战。 相似文献
346.
347.
超声速条件下多体干扰与分离试验研究 总被引:4,自引:0,他引:4
采用根据国外公开文献设计的类CAV模型,在0.6m×0.6m 跨/超声速风洞中开展了多体干扰与分离网格测力试验研究,初步获得了典型多体飞行器分离过程中的气动特性变化规律。试验结果表明,载荷模型气动特性受分离位置变化影响非常明显。载荷模型沿轴向分离时,气动力(矩)逐步接近自由流中气动力(矩)值,载荷模型法向位置改变会引发其气动力(矩)值发生更为剧烈的变化。引发这种现象的原因有两个:一是尾迹和头激波的发展改变了不同轴向位置处载荷模型的表面流态,从而影响了其气动特性;二是母机模型底部流动具有明显的非对称膨胀特征,不同法向位置处流速大小和方向差异明显,导致载荷模型气动特性随法向位置变化更为剧烈。 相似文献
348.
维修目标与要求(MORs)是为了能够并便于对产品进行维修而对航空器设计、维修和保障所提出的目标与要求,是设计、使用、维修、成本、效率等多种因素的综合权衡结果,也是维修工程学要实现的具体要求和指标。本文立足民用飞机,结合自身民机维修经验,从MORs指标确定的风险、过程、指标的分类等方面对MORs及其指标进行了研究。 相似文献
349.
<正>随着科技的不断进步,在科技方面的对外交流日益增多。每天有大量的科技文本被从英文翻译成中文。术语在科技文本中有着重要作用,其正确使用对于文章意思的正确表达,读者对文章的正确理解至关重要。然而,在实际的翻译工作中,对英文术语的错译并不鲜见。鉴于绝大部份英文术语已有了相对固定的对应中文术语,翻译术语的过程实际上是译者从合适的参考资料中找出某个英文术语对应的中文术语,并将其应用到译文中的过程。因此,造成术语翻译错误的原因主要有:(1)译者 相似文献
350.