全文获取类型
收费全文 | 756篇 |
免费 | 87篇 |
国内免费 | 63篇 |
专业分类
航空 | 548篇 |
航天技术 | 87篇 |
综合类 | 100篇 |
航天 | 171篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 28篇 |
2022年 | 41篇 |
2021年 | 36篇 |
2020年 | 33篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 30篇 |
2015年 | 21篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 24篇 |
2011年 | 35篇 |
2010年 | 32篇 |
2009年 | 31篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 26篇 |
2006年 | 30篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 38篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 27篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 23篇 |
1999年 | 22篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有906条查询结果,搜索用时 383 毫秒
101.
对机务维修人员的培训而言,计算机辅助教学(CBT)已经较为普及,但使用中也存在一些不足。维护训练模拟器(SBT)所提供的全操作驾驶舱和三维飞机图像等功能,为维修人员培训创造了更好的条件。 相似文献
102.
计算机辅助编程系统(CAPS)是面向银河仿真机(YHFI)用户的仿真模型的一个软件。它可使用户脱离银河仿真机(YHFI)的程序设计工作,而只需把各自的仿真模型(即一组微分方程及运行条件)放在一个由用户根据CAPS规则编写的方程文件中,当启动CAPS后,系统会自动地产生银河仿真机(YHFI)需要的原始数据二进制代码文件、生成文件(.CRE)、数据说明文件(.SDA)和关联子程序文件(.FOR)它可以几十倍,甚至上百倍地提高仿真工作效率,对YHFI的推广应用是很有意义的。 相似文献
103.
“21世纪是质量的世纪”.产品和服务的质量决定了企业的兴衰与成败。航空企业在几十年的发展中。积累和形成了一些有效的工作方法与措施。建立质量工作长效机制需要在原有的工作基础上进一步提炼、总结和升华。也需要进一步学习先进的管理模式和理念。使长效工作机制具备高效性、可针对性、可操作性和动态发展等特点。本文解析了质量工作长效机制的内涵,提出了企业建立质量工作长效机制对落实各项质量管理职能。促进全面质量管理向深层次发展具有重要的意义。文章结合质量管理的特点。提出了建立质量工作长效机制的有效途径,旨在增进工作经验的交流。 相似文献
104.
105.
本文通过多媒体“金属切削刀具”CAI课件的开发实践,论述了CAI课件在教学中的重要作用,阐述了CAI课件的制作方法和具体实践过程。 相似文献
106.
天空中本不存在一堵限制空域容量的围墙,真正限制空域容量的,是我们的管理方法。今天,计算机可以帮助人们创造新的管理方法。一款由法国首创并命名为“Erasmus”的计算机软件系统未来将能协助空中交通管制员在日益拥堵的天空中指挥空中运输,确保空中交通的顺畅和安全。 相似文献
107.
阐述了专用工具的管理职能及其特点,分析了应用计算机辅助管理技术的重要性,介绍了公司开发的专用工具管理系统及其实际应用效果,提出了系统的发展方向。 相似文献
108.
热流限制下的最优气动力辅助变轨 总被引:4,自引:0,他引:4
以变轨能量消耗最小为优化目标,应用极大值原理研究了飞行过程受热流限制和升力系统约束下的气动力辅助共面变轨问题,飞行过程成分第一自由弧段,约束弧段,第二自由弧段三个部分,讨论了升力系数的最优表达式,分析了飞行过程中两种约束的相互作用,给出了约束弧起始位置的角点条件和终端的横截条件下,对不同的初值选取方法讨论了三种计算策略,并给出了数值算例。 相似文献
109.
由于当前没有评估APU的涡轮效率较好的手段,以致对APU性能衰退的评估只停留在整体,对于运行控制和APU大修无法预先估计。本文阐述了一种通过观察和处理APU参数NPA的趋势和数值来判断APU涡轮效率的方法。以不同累计运行时间的APU在启动阶段参数的变化和实际案例论证了参数NPA可以表征涡轮效率的性能,通过研究NPA的发展趋势可预测APU的在翼运行状况。 相似文献
110.
在协同翻译过程中,辅助译文的质量是影响协同翻译效率的重要因素,而现有辅助译文生成方法并没有考虑用户对辅助译文的个性化需求。由此,提出了通过建立用户模型来提高辅助译文质量的研究思路,根据翻译知识库与用户知识库的相对熵的大小来决策为用户提供哪个模板。实验表明:在使用用户模型后,协同翻译的效率有了明显的提高。 相似文献