全文获取类型
收费全文 | 217篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
航空 | 67篇 |
航天技术 | 5篇 |
综合类 | 82篇 |
航天 | 65篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 9篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有219条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
唐琳 《桂林航天工业高等专科学校学报》2001,6(3):21-25
翻译从本质上说,是一种信息传递的过程,奈达、范仲英、钱钟书都曾提出过类似的观点一篇好的译文应该使译文读者产生与原文读者大概相同或类似的感受.但不同国家的语言、文化大相径庭,译者要翻译出一篇好的译文,使译文读者产生与原文一致的感受,就得不拘泥原文的形式,在原文的基础上进行"再创作"--躯壳换了一个,但精神依然故我.在再创作过程中,译者三位一体,至关重要,译者的主观因素影响着译作的好坏,决定着译文的风格.但译者仿佛一个就着镣铐的舞者--必须受到原文,原作者译语读者等限制.译者要方寸之地舞出自己的一片天空,就必须具备相当的外语水平、汉语水平、知识水平、工作态度. 相似文献
62.
在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义.英语的定语从句种类较多,翻译时有较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法.本文试图用各种方法通过实例对定语从句的汉译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化. 相似文献
63.
饶莉 《长沙航空职业技术学院学报》2021,21(3):69-72,90
在独立学院转设、部分应用型本科高校职业教育转型的形势下,传统的英语类专业翻译课程教学模式已不能跟上时代步伐,改革势在必行.以南京航空航天大学金城学院英语和翻译专业学生为研究对象,掌握学生对目前翻译课程评价及自主学习和就业倾向等情况,从师资培养、翻译教材、课程设置、教学方法、实践平台、考核方式等方面展开调研,探讨构建独立学院英语类专业翻译课程教学新模式. 相似文献
64.
《中国民航飞行学院学报》2016,(2)
本文以河池学院为例,对地方院校英语专业学生的双语能力、超语言能力、职业能力、心理能力、转换能力等五项翻译能力做了调查和分析。结果显示,学生除了转换能力表现稍好以外,其它方面的翻译能力都不令人满意。主要原因有:1.学生底子薄;2.教师偏重转换能力的提高,忽视各项翻译能力的交互培养;3.教师讲授为主,学生翻译实践训练不足。 相似文献
65.
宋延辉 《西安航空技术高等专科学校学报》2014,(6):78-80
针对目前大学英语教学的社会效果和国家应用型人才培养目标的设定,探讨了大学英语教学中开设翻译教学课程的必要性及相关的措施,以期有效地改进目前的大学英语教学效果,更好地满足社会发展的需要。 相似文献
66.
<正>根据美国国防部《军语及有关术语词典》,情报(Intelligence)是指通过对现有的关于外国或外国地区情报资料的搜集、处理、综合、分析、鉴定以及判读而形成的产品。既然需要搜集国外的资料,那么在资料加工的过程中必然存在翻译的行为。作为传播全球科技信息、科学技术知识和科研成果的重要途径,科技翻译在情报研究中发挥着至关重要的作用。虽然由于外语的普及,许多技术人员都具 相似文献
67.
蔡小玲 《中国民航飞行学院学报》2011,22(1):62-65
提高旅游资料的翻译质量能推进中国旅游业的发展。通过分析中英文旅游资料各自的文本类型特点以及中西文化的差异,本文提出了若干个相应的翻译原则和技巧。这些技巧和原则包括:删减与调整、增词法、类比法、解释法。娴熟地运用这些技巧可以提高翻译质量从而使不同的文化得到更好的交流和沟通。 相似文献
68.
69.
70.
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对译例的描述,认为商标品牌名称的汉译是一种目的性翻译行为.并试以德国功能派翻译理论目的论为依托,从汉译商标品牌名称定位这种目的性要求的角度,对随机搜集到的320例商标品牌名称汉译进行分析,阐释和探讨了商标品牌名称汉译的翻译策略和方法. 相似文献