首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   220篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
航空   69篇
航天技术   5篇
综合类   83篇
航天   65篇
  2023年   9篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   2篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   3篇
  2016年   6篇
  2015年   1篇
  2014年   17篇
  2013年   13篇
  2012年   18篇
  2011年   16篇
  2010年   16篇
  2009年   18篇
  2008年   9篇
  2007年   16篇
  2006年   15篇
  2005年   7篇
  2004年   8篇
  2003年   8篇
  2002年   7篇
  2001年   8篇
  2000年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有222条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
本文从文化的角度探讨了商品品名翻译中应该注意的文化因素和所要遵循的几条原则。  相似文献   
162.
本文从功能学派的翻译目的论出发,探讨翻译过程中的翻译目的、译者翻译观、翻译行为发起人、译文受众等诸多因素对重译的影响。从这一角度探讨重译,有助于我们认识躲在不同译文之后的译者本身和译文赖以生发的社会和文化环境,更加客观全面地评价不同译本,也更深刻地认识重译在推介文化上不可或缺的作用。  相似文献   
163.
白玉微瑕--浅析《英汉翻译教程》   总被引:1,自引:0,他引:1  
张培基教授等主编的《英汉翻译教程》是一本优秀的翻译教材,但也存在某些不足之处。本文从英汉语对比和意与韵的角度分析了其中某些译文的缺陷,同时作者认为该教程在选材方面与时代发展的需要存在一定的差距,亟待改进。  相似文献   
164.
根据翻译目的论,公示语翻译主要存在三种翻译失误:语用性失误、文化性失误和语言性失误。造成翻译失误的主要原因是译者的语言能力不足,以及缺乏对译语文化背景及中西文化差异的理解。本文以目的论为理论依据,分析当前达州市旅游景区公示语翻译中存在的失误,并提出解决方法,希望引起相关部门的重视并进行修正。  相似文献   
165.
《红字》是纳撒尼尔·霍桑所著的经典英语名著,中译本众多,然而国内对于《红字》的翻译研究在数量上仍存在不足。文章采用勒菲弗尔提出的改写理论,选取韩侍桁及姚乃强两位译者的中译本作为研究对象,采取描述性翻译研究方法,着重分析意识形态和赞助人两种因素对译本造成的影响。将译本放入社会、文化和历史背景中进行考察,希望能够从不同的角度为《红字》翻译研究的多样化做出贡献,同时扩大研究范围。  相似文献   
166.
经贸与投资英语属于特殊用途英语。该领域的专业英语词汇具有三大特征,即简略性、隐喻性和专业性。其中,隐喻现象在不同词性的实词中广泛存在;经贸和投资英语词汇的专业性突出表现为业务专属性并经常发生因具体业务不同而一词多义的现象。应按照专业词汇的特征选取直译、意译或零翻译的策略。  相似文献   
167.
168.
在汉英翻译中,由于英语中缺乏描述中国特有事物的词汇和表达方式,为了能够准确传递原文的信息,译者创造了"中国英语".通过具体的例子,论文总结出四种"中国英语"的翻译方法:音译、杜撰、直译、意译.从词汇学意义上看,一定数量的"中国英语"已被权威英语词典收录,成为英语中的外来语,极大地丰富了英语词汇.文章还指出,多样性是英语发展的一个趋势,代表语言多样性和文化多样性的"中国英语"的出现是顺应时代要求的产物.  相似文献   
169.
从翻译界现状看我国翻译研究的不成流派   总被引:3,自引:0,他引:3  
中国翻译理论研究有了很大的发展,但在翻译学是否成立、翻译定义、翻译标准等方面还处于一个争论的状态,还没有形成清晰的流派。此中原因是多方面的。事实上,中国翻译研究在理论研究的深入度、研究的独立性、国际交流、学术研究氛围等方面都有一定的不足。  相似文献   
170.
本文对学生在阅读译文时难以消化译文的现象进行了分析,并就英汉两种语言区别特征作了初步的探讨.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号