首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   100篇
  免费   1篇
航空   31篇
综合类   48篇
航天   22篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   3篇
  2014年   8篇
  2013年   4篇
  2012年   6篇
  2011年   8篇
  2010年   8篇
  2009年   11篇
  2008年   5篇
  2007年   9篇
  2006年   2篇
  2005年   3篇
  2004年   5篇
  2003年   3篇
  2002年   3篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
排序方式: 共有101条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
在关联理论的框架下,以文学作品《爱丽丝漫游奇境记》中的话语标记youknow为例,详细分析了它的功能,进一步证明了关联理论对话语标记语的强大解释力。同时,期望研究者能扩展话语标记语的研究范围;教师在教学过程中应注意引导学生理解话语标记语的功能并能在日常交际中熟练地运用它们。  相似文献   
92.
广东地区作为中国最早开放的通商口岸之一,自17世纪开始便与西方接触。随着通商口岸的商贸发展,一种新的语言现象——洋泾浜英语,随之而产生。本文通过运用于国栋的顺应性模式对广东洋泾浜英语的语码转换进行研究,分析广东洋泾浜英语的触发动机。希望本文的研究结果,在当今的全球化环境下,能够为文化交流和融合提供些许启示。  相似文献   
93.
在现阶段利用陆空通话语音对管制员的疲劳状态的研究中,大多只考虑了语音在时域或频域的变化,而忽视了疲劳会同时在时域与频域上产生影响。本文将三种疲劳状态下的陆空通话语音分别转化为可同时反应时域与频域特性的语音频谱图像,利用灰度共生矩阵(GLCM)提取四维典型的特征参数,对比管制员在不同状态下特征参数的变化情况,确认所选特征具有较好的区分度,将所选特征作为管制员疲劳检测模型的输入特征进行检测。结果表明:利用语谱图特征结合传统特征作为输入特征的检测准确率最高,达到95.49%,较单一使用传统特征的检测准确率高出4%;管制员疲劳状态的变化会直观地反映在语谱图上,并会对其特征值产生影响,利用这种影响对管制员疲劳状态进行检测,可以得到良好的检测结果。  相似文献   
94.
语言是交际工具,而交际活动的前提是要听懂对方的语言.<大学英语教学大纲>要求学生通过两年的学习后,应具有一定听的能力.由此可见英语听力教学在整个英语教学中的基础地位.然而许多学习者虽然花费了大量的时间和精力,但在获取信息的能力方面仍然收效甚微.影响听力的因素很多,忽略了语篇的衔接是其中之一.  相似文献   
95.
本文针对英语教学中语用失误的具体情况,总结了在英语教学中如何避免语用失误,达到准确交流的诸多方法。  相似文献   
96.
"语言习得"与"语言学习"是外语教学理论研究中的两个重要概念,克拉申认为只有"习得"来的语言才能成为流利的口头表达,而"学习"只能起"监查"作用。在"学习"的条件下,通过营造人为目的语习得环境,以用为本,立足实践,学习者同样可以达到习得外语的目标。  相似文献   
97.
委婉语已经深深扎根于不同语言环境中,并被社会各阶层广泛运用。英汉语中均存在着由数字构成的委婉语。论文通过系统梳理数字委婉语的来源,揭示其深层文化内涵,并结合其语用功能审视其翻译过程,提出恰当的翻译方法。只有掌握和理解数字委婉语背后所蕴含的深层文化内涵,才能成功进行跨文化交际翻译。  相似文献   
98.
在特定的语言交际环境中得体的言语是决定交际成功的重要因素,委婉语在其中发挥重要的作用。指示语是语用学中最重要的课题之一,只有将指示语置于语境中才能发挥其意义。英语委婉语和指示语都有其各自的语用功能,并在一定范围内有重合的部分。他们都有为交际对方考虑,为交际双方着想的趋向,即移情。论文意在从语用的角度讨论委婉语中指示语的移情作用。  相似文献   
99.
在语言文字和图片组成的 ESP书面语篇中,语类因其交际意图和受众群体的不同而呈现不同的图文配置,反过来,图类的选择及图文关系能够说明或暗示主题。对 ESP 多模态语篇图文关系的研究能够帮助受众预测该语篇的语类框架及其交际目的,提高受众的多模态读写能力。  相似文献   
100.
Remembering Mam&#225;讲述了一个移居美国的波多黎各少女对已逝母亲的回忆和怀念。文章从孩子的角度观察这个世界和家庭生活,反映了早期美国移民的生活状态。作者在深切的怀念中写下这些文字,情感真挚,文笔细腻,细节描述尤为生动感人。本书的中文译文充分认识到源语和译语衔接方式上的不同,尊重和顺应了译语语篇的衔接规范。通过分析Remembering Mam&#225;的译文,从经验功能、人际功能和语篇功能三个方面对译作的翻译方法及策略进行考察。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号