首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   412篇
  免费   12篇
  国内免费   2篇
航空   138篇
航天技术   25篇
综合类   140篇
航天   123篇
  2023年   12篇
  2022年   13篇
  2021年   7篇
  2020年   6篇
  2019年   11篇
  2018年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   5篇
  2015年   3篇
  2014年   21篇
  2013年   17篇
  2012年   21篇
  2011年   29篇
  2010年   25篇
  2009年   18篇
  2008年   27篇
  2007年   29篇
  2006年   22篇
  2005年   18篇
  2004年   21篇
  2003年   15篇
  2002年   9篇
  2001年   11篇
  2000年   4篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   7篇
  1992年   17篇
  1991年   3篇
  1990年   13篇
  1989年   21篇
  1983年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有426条查询结果,搜索用时 93 毫秒
271.
本文介绍了航站情报自动广播系统总体方案的内容,及系统整体思路和功能要求。  相似文献   
272.
发射消息     
《中国航天》2015,(4):60-61
<正>日本H-2A-202型火箭2月1日在种子岛航天中心发射了"情报收集卫星(IGS)雷达预备机"。"雷达预备机"是IGS侦察卫星系统2颗第二代雷达卫星的在轨备份星,用于保证在现有工作卫星出问题时仍能继续收集相关情报。2颗工作卫星"雷达3号机"和"雷达4号机"已分别于2011年12月和2013年1月发射。IGS系统卫星由三菱电机公司研制,由内阁卫星情报中心运行。此次发射前,  相似文献   
273.
2006年2月13日美国《每日防务》报道.美空军正在与澳大利亚、日本、新加坡和泰国等太平洋地区国家谈判.试图建立一个在该地区联合使用RQ-4”全球鹰”(Global Hawk)高空长航时侦察无人机系统、并分享其所获信息的集团。目前这些国家正与美太平洋空军部队(PACAF).就怎样才能分享到该机所获得的图像和情报数据.是否可以购买该无人机.是否可采购该无人机并由其他国家代为使用.是否可参与该无人机传感器的研制等问题进行讨论。PACAF司令官保罗&;#183;赫斯特(Paul Hester)将军表示,  相似文献   
274.
从动词入手研究词序,发觉汉语动词使用频率大大高于英语,提出了汉语的编年史造句法(chronicle style);论述了汉语思维单位以段落为归宿,断段较受重视,而断句不严格,所以句子中心往往在后边;同时又提出了英语的造句法是以关系词适用见长的营造学手法(architectural style)。从而为英语复合句汉译和汉语连动句英译总结出切实可行的方法。  相似文献   
275.
一、引言空域是国家的重要战略资源,优化配置合理利用空域资源,对于经济社会发展和国防建设具有重要意义。改革开放以来,在国务院、中央军委领导下,军民航加强空管系统建设,推进空域管理改革,实现了航空事业的快速发展。随着我国民用运输航空飞行量迅速增  相似文献   
276.
航行情报资料的准确性对保障飞行安全有举足轻重的作用。任何飞行活动的实施都离不开航行情报资料,大到航线走向、高空航图、进离场图、仪表进近图等,小到跑道物理数据、导航台坐标、机场灯光设施、障碍物影响等,都来自航行情报资料,因此航行情报是保证飞行安全的基础。飞行员的一次操作失误或者管制员的一条错误指令可能会影响一个航班的飞行安全,但一项航行情报资料的错误就可能会给多架次航班的飞行安全埋下隐患。因此,作为一个航行情报从业人员,  相似文献   
277.
作为一种特殊的文学类型,儿童文学作品有其独特的艺术价值和审美价值。因此,儿童文学译者在翻译时应尽量保留原文的审美功能,给儿童读者带来审美愉悦。文章从译者主体性角度出发.以Thewinclinth。wiuoWs的中译本为例,论述儿童文学译者如何发挥其主体性作用,根据儿童读者的阅读特点和审美需求,再现原文的审美价值。  相似文献   
278.
279.
本文从功能学派的翻译目的论出发,探讨翻译过程中的翻译目的、译者翻译观、翻译行为发起人、译文受众等诸多因素对重译的影响。从这一角度探讨重译,有助于我们认识躲在不同译文之后的译者本身和译文赖以生发的社会和文化环境,更加客观全面地评价不同译本,也更深刻地认识重译在推介文化上不可或缺的作用。  相似文献   
280.
论文在肯定《新牛津英汉双解大词典》优点的基础上,对该词典中例证的翻译进行了较详细的分析,从英语原文理解、汉语译文规范方面指出了该词典存在的疏漏:一是对有些原句的理解有误;二是有些汉语译文存在不规范问题,包括信息的缺失和添加,有些译文不精炼等问题。文章提出的问题或多或少也存在于同类词典中,以期对提高英汉双解词典例证翻译质量有一定的参考意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号