全文获取类型
收费全文 | 1346篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
航空 | 540篇 |
航天技术 | 84篇 |
综合类 | 423篇 |
航天 | 304篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 100篇 |
2012年 | 138篇 |
2011年 | 143篇 |
2010年 | 93篇 |
2009年 | 80篇 |
2008年 | 98篇 |
2007年 | 103篇 |
2006年 | 123篇 |
2005年 | 80篇 |
2004年 | 84篇 |
2003年 | 59篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 4篇 |
排序方式: 共有1351条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
企业文化是企业职工群体在生产经营和管理活动中逐步形成和发育起来的观念形态,是企业的群体精神、文化素质、文化行为、人际关系等文化现象的综合反映。要建设优秀的企业文化,就必须全面把握企业文化的深刻内涵,既不能简单地认为企业文化就是思想政治工作,也不能肤浅诠释企业文化就是规章制度。正确的理解应该是:科学、规范的制度体系是全面推进企业文化建设的重要保证;优秀企业文化对规范、健全企业制度体系提供了科学的依据和指导。只有正确认识全面推进企业文化建设与加强制度建设之间的关系,才能形成二者之间的良性互动,从而促进优秀企业文化的形成、推广与弘扬。 相似文献
102.
103.
陈永庆 《沈阳航空工业学院学报》2004,21(6):90-91
探讨了英、汉两种语言所反映的文化、用词和修辞形式。语言和文化是密切相关的,而修辞学是一种特定文化的表现,修辞方法因文化而异,文化思维模式决定了修辞学的方法及方式。儒家思想反映了中国文化的思维模式,而亚里士多德哲学反映了英语国家的思维模式。非母语英语课程的学习者总是无意识地把本国语言和文化的修辞形式应用到英语写作中,因此产生学习和交流上的障碍。了解文化差异对修辞的影响,会缩小这种差距。 相似文献
104.
通过调查广东北部受冰雪灾害地区的湿地松、阔叶林和杉木林3种林分,比较了不同树种组成的林分在冰雪灾害下的受害特征.研究表明:林木受害类型可分为折断、弯曲、倒伏和断头4种类型;湿地松林折断的树木最多,占88%;阔叶林折断的树木占64%;杉木林没有弯曲和倒伏的树木,基本是折断和断头的类型.胸径在9.0 cm以下的杉木多数容易发生折断,而胸径在9.0 cm以上的杉木则多数容易发生断头.杉木与湿地松受害特征不同,杉木断干高较高些,而湿地松则容易在低处折断.不同林分生物量的总损失量排序为:阔叶林>湿地松林>杉木林. 相似文献
105.
106.
尽管近年来我国学术界对中国特色社会主义文化进行了深入研究,取得了可喜成果,但是,对于什么是中国特色社会主义文化这个首要问题还是没有完全搞清楚并取得共识.将问题放在一定的历史环境中,具体地历史地认识和解决问题,是马克思主义哲学的基本道理.中国特色社会主义文化是一项伟大的历史性事业,有其具体的历史内涵和时空限度,对之进行时空限度的说明是我们把握其科学内涵、基本性质以及划分其发展阶段、确定其历史地位的基本前提. 相似文献
107.
王芳 《华北航天工业学院学报》2005,15(5):24-26
中共中央、国务院前一段时间针对大学生思想政治教育问题联合下发了一个意见,充分体现了党和国家对大学生思想道德教育的重视。当代大学生的思想政治状况的主流是积极、健康、向上的,但是也存在一些不容忽视的问题,其中一个重要的方面是礼仪素质的欠缺。当代大学生在日常生活中失礼的现象在一定范围内是普遍存在的,解决这个问题当然需要综合治理,而对他们进行礼仪教育是重要的手段之一,在这个方面,我们需要从传统文化中汲取营养。 相似文献
108.
“人心散了,队伍不好带啊!”
相信看过《天下无贼》的人一定对葛尤这句话印象颇深。是的,人心的向背关系到一个团队的运行和发展。对于一个单位而言,团队的有效合作则会影响到整个单位的命运,而文化的建设则是打造有效的团队,增强团队凝聚力,保证单位持续发展、不断进步的法宝。从某种意义上说,一个单位的健康发展离不开文化建设。结合重庆空管分局文化建设现状,笔者有以下几点不成熟的思考和建议。 相似文献
109.
杨珍雨 《中国民航飞行学院学报》2009,(4)
以"你吃饭了吗?"的翻译为例,探讨在翻译具有文化内涵的词语或句子时应如何实现功能对等.本文认为,译者应以促进文化间的交流和融合为目标,在翻译具有文化内涵的词语或句子时根据不同读者群的需要选择不同的翻译策略,大胆选择异化翻译法以保留原文的文化特征,这样的翻译策略不仅能实现原文和译文的功能对等,而且能促进不同文化间的沟通和交流. 相似文献
110.