首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   268篇
  免费   6篇
  国内免费   2篇
航空   110篇
航天技术   2篇
综合类   85篇
航天   79篇
  2023年   10篇
  2022年   12篇
  2021年   7篇
  2020年   4篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   7篇
  2016年   7篇
  2015年   4篇
  2014年   23篇
  2013年   14篇
  2012年   18篇
  2011年   16篇
  2010年   21篇
  2009年   18篇
  2008年   12篇
  2007年   18篇
  2006年   12篇
  2005年   11篇
  2004年   10篇
  2003年   9篇
  2002年   10篇
  2001年   8篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有276条查询结果,搜索用时 78 毫秒
71.
随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。  相似文献   
72.
冷原子干涉陀螺仪是下一代超高精度陀螺仪的重要发展方向,有望在新一代惯性导航技术中开辟全新的技术途径.冷原子干涉陀螺仪在高性能武器和深空探测等领域有广泛的应用前景,首要应用方向是最高价值的战略级大型武器平台,包括弹道导弹、战略核潜艇、远程战略轰炸机等.围绕冷原子干涉陀螺仪的相关技术进行专利分析研究,包括技术分布、申请趋势、申请区域和重点申请人分析,旨在了解该技术领域的技术发展现状和分布情况,并通过对重点专利的解读,预测该技术的发展趋势,并对我国冷原子干涉陀螺仪技术的发展提出建议.  相似文献   
73.
论文以爱丽丝·门罗的英文小说《逃离》和李文俊的相应中文译本为语料自建平行语料库,来进行人称代词的翻译研究。通过提取人称代词,对检索的代词进行语法功能分类描写。并通过代词的语用、篇章功能和语义分析,对英文小说中代词的汉译进行归纳总结。研究发现,在小说类文体中,中、英文人称代词在数量、语法功能、指代功能等方面存在很大程度上的对应,因此对等翻译是可取的。对于不能对等翻译的,本论文将结合语言学和翻译学相关理论予以解释,并提出翻译策略。  相似文献   
74.
佛教经典的翻译是中国翻译史上的第一次高潮,历经千年,其翻译方法、翻译模式、翻译理论对中国后世的翻译产生很大的影响.论文旨在解读汉译本《撰集百缘经》对于梵语原典 Avadānaataka中表示过去发生的动作行为的翻译方式,为中国佛经翻译史、佛经翻译理论提供新的梵汉对勘材料.支谦在翻译《撰集百缘经》时,使用了以下四种方式对译梵语过去发生的行为:一是通过汉语动词所构成的句子的顺序;二是使用“时间副词+动词”;三是使用汉语表示完成的动词“已”、“讫”、“竟”,将汉语的完成动词“已”“讫”“竟”放在持续性动词和非持续性动词之后;四是综合使用前三种方式.  相似文献   
75.
针对目前航电系统硬件的升级换代而导致老的软件的不可用的问题,提出了一个用于航电系统软件升级的二进制翻译系统(BTASUP系统)。该系统能把解释执行和动态翻译结合起来,在PowerPC处理器上实现对1750A处理器的二进制可执行代码的透明执行。介绍了系统的结构和工作原理,重点讨论了作为系统重要组成部分的动态翻译器的设计与实现。  相似文献   
76.
77.
本文对学生在阅读译文时难以消化译文的现象进行了分析,并就英汉两种语言区别特征作了初步的探讨。  相似文献   
78.
翻译从本质上说,是一种信息传递的过程,奈达、范仲英、钱钟书都曾提出过类似的观点一篇好的译文应该使译文读者产生与原文读者大概相同或类似的感受.但不同国家的语言、文化大相径庭,译者要翻译出一篇好的译文,使译文读者产生与原文一致的感受,就得不拘泥原文的形式,在原文的基础上进行"再创作"--躯壳换了一个,但精神依然故我.在再创作过程中,译者三位一体,至关重要,译者的主观因素影响着译作的好坏,决定着译文的风格.但译者仿佛一个就着镣铐的舞者--必须受到原文,原作者译语读者等限制.译者要方寸之地舞出自己的一片天空,就必须具备相当的外语水平、汉语水平、知识水平、工作态度.  相似文献   
79.
在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义.英语的定语从句种类较多,翻译时有较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法.本文试图用各种方法通过实例对定语从句的汉译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化.  相似文献   
80.
中国航天航空工业专利工作现状及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对我国航天航空工业专利工作的现状及成因进行了分析,提出了航天航空工业实施专利战略的对策。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号