全文获取类型
收费全文 | 488篇 |
免费 | 83篇 |
国内免费 | 37篇 |
专业分类
航空 | 359篇 |
航天技术 | 75篇 |
综合类 | 44篇 |
航天 | 130篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 19篇 |
2020年 | 25篇 |
2019年 | 23篇 |
2018年 | 32篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 19篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 22篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 20篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 29篇 |
2006年 | 21篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 12篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 7篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
排序方式: 共有608条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
为了探究航空发动机的风扇噪声,通过试验研究了缩尺风扇前传噪声在不同转速工况下的频谱特性和周向模态特性,并对所设计的环形声衬降噪效果进行了验证。研究结果表明,基于试验测量数据分析得到的频谱特性和周向模态特性满足转静干涉噪声理论。随着转速的提高,风扇纯音噪声越显著,高转速工况下纯音噪声的能量约占风扇前传噪声的85%。在所研究的工况范围内,该声衬对目标频率及模态均有显著的降噪效果,且在85%转速工况时的纯音降噪效果最优,其主模态的传声损失约为59dB。该声衬对于设计频率附近的宽频噪声也有一定降噪效果,在85%转速时的宽频噪声平均传递损失约为3dB。 相似文献
42.
为进一步减小音频信号的码率,针对基于线性预测编码、SOM神经网络矢量编码以及Huffman编码相结合的声音信号联合编码(以下简称联合编码),提出了通过合理选择码书长度值进一步减小声音信号码率的算法。利用Matlab软件编程进行了不同码书长度值的声音信号编解码实验。实验结果表明,在保证声音质量的前提下,通过合理选择码书长度值,可以使声音信号的码率远低于MEPG-1 Layer3的最低64kb/s标准码率,达到11.025kb/s的码率值。文章提出的编码算法可为音频压缩编码的进一步研究提供参考。 相似文献
43.
44.
针对现代导弹武器多约束、高精度制导的基本要求,在综合考虑带落角和末端攻角约束的条件下,用二次型最优控制推导出一种新的最优末制导律。仿真结果表明,该末制导律既能够满足高精度制导的要求,同时也能够满足对落角和末端攻角的控制要求。 相似文献
45.
46.
在民用飞机生产过程中,存在紧固件孔进入对接结构R 区但换新超差结构较为困难的情形,对该类问题在R 区加弧形垫后,由于应力集中系数的变化及非标准连接,结构的疲劳品质会受到影响。本文通过疲劳试验研究对接结构高锁螺栓孔进R 区(平行载荷方向)加弧形垫对结构细节疲劳额定值的影响;在试验件设计时通过有限元法分析部分参数对结构应力集中的影响,根据有限元分析结论进行三组疲劳试验以得到相应的细节疲劳额定值修正系数,对试验结果与工程算法结果进行比较。结果表明:高锁螺栓孔进R 区的超差程度优于高锁螺栓HST12AG6 的孔进R 区1.0 mm,对接结构细节疲劳额定值下降在10% 以内;试验对照组的试验件破坏形式与参照组完全吻合,细节疲劳额定值差异在合理的范围内。 相似文献
47.
黄日日 《中国空间科学技术》1988,(1)
工程数据库管理系统是一个面向CAD/CAM的数据(包括知识)管理系统,它是CAD/CAM软件系统的核心。本文对工程数据库系统在CAD/CAM系统中的地位和作用、工程数据库管理系统的特殊要求以及多级数据管理、多重数据模型、复杂实体的定义和操作、变长域类型及版本化作了一些探讨和建议。 相似文献
48.
49.
研究一类具有混合边界条件的奇摄动二阶拟线性边值问题,在构造形式渐近解的基础上,利用微分不等式理论证明了解的存在性,并得出了解的任意阶的一致有效展开式。 相似文献
50.
黄德先 《中国民航飞行学院学报》2008,19(6):45-48
初学翻译的人,如果没有意识到或者混淆了译者在翻译三个阶段的不同身份,就会导致翻译腔和受母语的干扰。在“后观式理解”阶段,译者是在源语语境中理解原文的读者;在“前观式表达”阶段,译者是运用目的语创作的作者;在翻译校对阶段,译者是目的语的普通读者和翻译批评者。只有在翻译教学中强化译者在不同阶段的不同身份,才能在翻译实践中尽可能地避免受原文束缚和母语干扰这两个极端的反复出现。 相似文献