排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 156 毫秒
11.
针对通道幅相误差和RCM(距离单元徙动)幅相误差同时出现导致数字阵列雷达近程成像效果不佳的问题,研究了一种在小视场条件下快速实现数字阵列雷达近程成像的方法。通过研究数字阵列雷达的回波信号模型,确定了DBF(数字波束合成)成像中幅相误差的来源,在此基础上,建立了数字阵列雷达小视场成像的快速DBF成像模型。理论仿真和实测数据表明:该方法在校准通道幅相误差时能有效实现RCM幅相误差的补偿,通过单次FFT(快速傅里叶变换)即可实现DBF成像。与现有小视场成像方法相比,该方法能在保证成像质量的前提下,显著提高成像效率,在系统性能评估测试等小视场应用中具有较好的应用前景。 相似文献
12.
全自动离港系统是中国民航于90年代推出的一套运行在《民航商务数据通信网》上的应用软件,该软件采用的是终端字符型的工作模式。主要应用于各大机场的地面服务部门,包括的功能有旅客值机、航班控制、配载平衡以及登机口控制等。 相似文献
13.
唐琳 《桂林航天工业高等专科学校学报》2001,6(3):21-25
翻译从本质上说,是一种信息传递的过程,奈达,范仲英,钱钟书都曾提出过类似的观点:一篇好的译文应该使译文读者产生与原文读者大概相同或类似的感受。但不同国家的语言,文化大相径庭,译者要翻译出一篇好的译文,使译文读者产生与原文一致的感受,就是不拘泥原文的形式,在原文的基础上进行“再创作”-躯壳换了一个,但精神依然故我。在再创作过程中,译者三位一体,至关重要,译者的主观因素影响着译作的好坏,决定着译文的风格,但译者仿佛一个就着镣铐的舞者-必须受到原文,原作者译语读者等限制。译者要方寸之地舞出自己的一片天空,就必须具备相当的外语水平,汉语水平,知识水平,工作态度。 相似文献
14.
从"目的论"来看翻译标准 总被引:2,自引:0,他引:2
论文通过大量的实例分析目的论的科学性和可操作性,认为翻译标准不是一元的,而是多元。 相似文献
15.
唐琳 《桂林航天工业高等专科学校学报》2003,8(1):56-59
大学英语课涉及了所有高等院校非英语专业的学生,影响面是相当广泛的,如果解决好了大学英语教学中素质教育的问题,那么高等院校将能培养出更多的适应世界知识经济挑战的2l世纪的创新人才。而多媒体在大学英语教学中的应用和普及,为大学英语教学中的素质教育开创出了一片新天地。论文就大学英语教学中的素质教育及多媒体对促进大学英语教学中的素质教育的作用进行了探讨。 相似文献
16.
迭代收缩阈值雷达前视成像方法 总被引:1,自引:0,他引:1
针对机载多通道雷达的扫描前视成像问题,研究了利用迭代收缩阈值算法实现单个通道前视成像的方法,在此基础上提出一种扩展的多通道迭代收缩阈值算法来解决多通道前视成像问题,在理论上证明其收敛性,并给出加快收敛速度的方法。该算法首先通过对各个通道的加权叠加,获得多通道雷达最小均方误差意义下的最优解;然后利用目标的稀疏表示,获得最优解在相应稀疏约束下的稀疏解。理论分析和仿真实验表明,相对于现有扫描雷达前视成像方法,所提方法在算法稳定性、场景复原能力和噪声抑制能力等方面具有明显的优势。 相似文献