共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李玉坤 《中国民航学院学报》1989,(4)
本文从我国翻译界的历史和现状出发,针对翻译界长期存在的“直译”与“意译”,“归化”与“洋化”的争论,从美学角度论述了鲁迅在这方面的翻译理论和主张。本文还对鲁迅的功利主义的翻译观和他关于翻译评价的理论和主张进行了探讨和阐述。本文对鲁迅的翻译理论做了全面的分析和研究。挖掘了许多新材料,具有材料新、观点新、角度新等特点。 相似文献
2.
邱谊萌 《沈阳航空工业学院学报》2005,22(6):158-159
成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。 相似文献
3.
王军 《西安航空技术高等专科学校学报》2010,28(2)
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面的差异。在文化差异分析的基础上提出了四种翻译策略,即直译、等值翻译、意译、直译和意译相结合。这种文化视角的翻译方法对英语学习者在翻译过程中将有所启迪。 相似文献
4.
米盈盈 《西安航空技术高等专科学校学报》2014,(4):51-53
随着全球化飞速发展,海内外服装贸易竞争日益激烈,服装品牌的译名日益显示出其重要性。以服装类品牌为研究对象,旨在探讨目的论下的服装品牌的翻译策略。目的论认为,目的原则是翻译中的首要原则。经分析发现,为使译名达到传达信息、传递美感或呼唤消费的目的,译者在翻译时应灵活运用音译、直译、意译、音意译几种译法,创造出达意传神、刺激消费的译名。 相似文献
5.
再议译者隐身 总被引:1,自引:0,他引:1
陈樱子 《西安航空技术高等专科学校学报》2009,27(6)
意译和直译一直都是人们争论的焦点,而意译总是得到大多数翻译理论家的赞同,这些人包括贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus), 哲罗姆(St. Jerome), 泰特勒(Alexander Fraser Tytler). 根据他们的理解,意译要求译文能够表达原文的意思而不拘泥于原文的形式.但这就出现了一个问题,那就是译者在翻译中是否应该隐身.北美翻译研究学者凡努提(Lawrence Venuti)认为译者在他们的翻译中趋向于把自己隐藏起来,不表达自己的观点而是迎合原文作者或者接受语中的主流文化.在详述早期翻译理论家对译者角色看法的基础上,分析了这种看法所导致的后果,进而提出解决这一问题的方法. 相似文献
6.
汪瑾 《中国民航学院学报》2000,18(5)
直译与意译是中外翻译界长期争论的一个问题。由于人们看待这个问题的角度不同,这场争论至今尚无定论。回顾了中外翻译史不同时期内,翻译学家根据自己对翻译的不同理解而展开的论战,指出走融合不走极端,已成为现代翻译的趋势。 相似文献
7.
叶敏颖 《西安航空技术高等专科学校学报》2022,(4):54-61
严译版《天演论》在翻译史上留下了里程碑式的足迹。大多数学者对严复的研究集中在其翻译作品与《天演论·译例言》中的“信达雅”翻译思想,较少涉猎其作品的副文本研究。本文结合定量与定性研究,分别从外在因素和内在因素分析严译版《天演论》中副文本产生的缘由,并探究其概念之递嬗,即严复其他译著副文本和晚清民国时期其他翻译家翻译名作的副文本概念的演化和发展,以期为严复翻译思想研究提供有益参考。 相似文献
8.
沈敏 《西安航空技术高等专科学校学报》2022,(6):68-73
中篇小说《人生》是路遥的代表作之一。这部作品以改革时期陕北黄土高原的城乡生活为时空背景,描绘了陕北农民的日常生活、地域民俗、特色方言等,具有鲜明的“陕北”地域特色。以《人生》英译本为例,从语音、词汇及文化三个层面讨论译者在《人生》中运用的陌生化翻译策略,以期研究成果能为其他文学作品英译提供参考依据,对陕西地方特色文化的推广与传播起到积极作用。 相似文献
9.
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对译例的描述,认为商标品牌名称的汉译是一种目的性翻译行为.并试以德国功能派翻译理论目的论为依托,从汉译商标品牌名称定位这种目的性要求的角度,对随机搜集到的320例商标品牌名称汉译进行分析,阐释和探讨了商标品牌名称汉译的翻译策略和方法. 相似文献
10.
《西安航空技术高等专科学校学报》2017,(4)
中国古典诗词因其独特的体裁和语言特点使其成为翻译界的一大难题。在古诗英译的问题上,翻译家们也是各叙其理,提出了不同的古诗翻译原则。许渊冲先生提出的"三美"原则开启了古诗翻译和译文评价的先河。在中国古诗英译时,许渊冲先生体现了自己提出的"意美""音美""形美"的三美原则,并再现了中国古诗的艺术之美。 相似文献
11.
杨惠 《中国民航学院学报》1997,(5)
在离婚纠纷中时常发生诸如“从道德上讲应不准离婚而法律上却应允离婚”的所谓法律与道德的冲突,对此应如何认识?笔者认为,社会主义法律与社会主义道德在本质上是一致的。所谓冲突主要是社会主义法律与道德在适用范围、价值取向上不完全相同的结果,属合理冲突。这种“冲突”是可以消融的。但“冲突”的彻底消融只有在进入共产主义社会、法律自行消亡之后才能真正实现。 相似文献
12.
13.
《航空标准化与质量》1981,(5)
为了贯彻第三次航空标准化会议精神,确保美阳军用标准的翻译质量,按期完成译校任务,我厂于8月20日召开了美国军标译校人员的业务会议。会上传达了此次航空标准化会议 相似文献
14.
刘竞文 《中国民航学院学报》1992,(1)
本文论述了民航英语资料翻译在民航发展中的重要作用,以及其科学性、实用性、针对性、超前性的特点。根据多年从事民航工作的经验,作者进一步介绍了不同类型的英语资料应采取的不同译式。这对于提高民航英语资料翻译水平会有一定帮助。 相似文献
15.
民航各类文献的翻译中,准确性是第一位的,特别是行业术语翻译,要求译员准确把握语境,甄别术语使用的具体领域,遵循一定标准和约定俗成的规范,用语准确地道。对于普通词汇,需要根据中文的行文习惯,正确搭配,才能有效避免翻译腔,使译文通顺易读。本文以《DA 42 NG飞机飞行手册》的翻译为例,选取对比一些例句的原译和改译,以阐释民航文本词汇的突出特点、翻译选词注意事项,以及词汇的翻译技巧策略。 相似文献
16.
诗歌翻译的审美创造 总被引:3,自引:0,他引:3
李利 《沈阳航空工业学院学报》2005,22(6):104-106
诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。翻译的创新本质体现了译者对审美客体认识的超越。译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。诗歌翻译的审美体验有着显著的主动性、拓展性和创造性。 相似文献
17.
2011年6月29日,美国空军用“人牛怪”-1(Minotaur 1,又译“米诺 陶”-1)火箭,从弗吉尼亚州大西洋中部地区航天发射场,成功发射美国国 防部“作战快速响应航天”(ORS)办公室的“作战快速响应航天”-1卫星.该卫星是“作战快速响应航天”办公室的第一颗作战型小型战术侦察卫星,质量430千克,从研制到发射历... 相似文献
18.
AnIntroductionofBoththeTranslationandInterpretaioninCivilAviation民航飞行翻译是科技翻译的一种,它也分为笔译和口译两种。笔译主要从事民航飞行手册、航行通告、重要合同等万面的翻译工作。口译一般都承担模拟机训练,国外大、中、小型机改装和复训,以及随机翻译等技术现场的翻译任务。相对于笔译来讲,曰译工作专业性强,独立性强,工作难度更大。同时,口译人员工作的成功与否,对民航的经济效益及飞行安全都有一定的影响。因而口译则更为重要。本文主要分析总结了民航飞翻口译工作的特点,针对这些特点并结合作者自身的口译实… 相似文献
19.
20.
张铁虎 《西安航空技术高等专科学校学报》2013,(6):87-89
报刊新闻及时准确地向广大受众传递国内外最新信息,是一种重要的信息传播手段,通过对严复的“信、达、雅”三字标准、奈达的“动态对等论”的分析,认为英语报刊新闻的翻译要忠实于原文信息,照顾中文读者阅读习惯,并对此提出了7种不同的翻译策略,为英语报刊新闻翻译策略提供有价值的参考意见。 相似文献