首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文从我国翻译界的历史和现状出发,针对翻译界长期存在的“直译”与“意译”,“归化”与“洋化”的争论,从美学角度论述了鲁迅在这方面的翻译理论和主张。本文还对鲁迅的功利主义的翻译观和他关于翻译评价的理论和主张进行了探讨和阐述。本文对鲁迅的翻译理论做了全面的分析和研究。挖掘了许多新材料,具有材料新、观点新、角度新等特点。  相似文献   

2.
成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。  相似文献   

3.
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面的差异。在文化差异分析的基础上提出了四种翻译策略,即直译、等值翻译、意译、直译和意译相结合。这种文化视角的翻译方法对英语学习者在翻译过程中将有所启迪。  相似文献   

4.
随着全球化飞速发展,海内外服装贸易竞争日益激烈,服装品牌的译名日益显示出其重要性。以服装类品牌为研究对象,旨在探讨目的论下的服装品牌的翻译策略。目的论认为,目的原则是翻译中的首要原则。经分析发现,为使译名达到传达信息、传递美感或呼唤消费的目的,译者在翻译时应灵活运用音译、直译、意译、音意译几种译法,创造出达意传神、刺激消费的译名。  相似文献   

5.
再议译者隐身   总被引:1,自引:0,他引:1  
意译和直译一直都是人们争论的焦点,而意译总是得到大多数翻译理论家的赞同,这些人包括贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus), 哲罗姆(St. Jerome), 泰特勒(Alexander Fraser Tytler). 根据他们的理解,意译要求译文能够表达原文的意思而不拘泥于原文的形式.但这就出现了一个问题,那就是译者在翻译中是否应该隐身.北美翻译研究学者凡努提(Lawrence Venuti)认为译者在他们的翻译中趋向于把自己隐藏起来,不表达自己的观点而是迎合原文作者或者接受语中的主流文化.在详述早期翻译理论家对译者角色看法的基础上,分析了这种看法所导致的后果,进而提出解决这一问题的方法.  相似文献   

6.
直译与意译是中外翻译界长期争论的一个问题。由于人们看待这个问题的角度不同,这场争论至今尚无定论。回顾了中外翻译史不同时期内,翻译学家根据自己对翻译的不同理解而展开的论战,指出走融合不走极端,已成为现代翻译的趋势。  相似文献   

7.
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对译例的描述,认为商标品牌名称的汉译是一种目的性翻译行为.并试以德国功能派翻译理论目的论为依托,从汉译商标品牌名称定位这种目的性要求的角度,对随机搜集到的320例商标品牌名称汉译进行分析,阐释和探讨了商标品牌名称汉译的翻译策略和方法.  相似文献   

8.
中国古典诗词因其独特的体裁和语言特点使其成为翻译界的一大难题。在古诗英译的问题上,翻译家们也是各叙其理,提出了不同的古诗翻译原则。许渊冲先生提出的"三美"原则开启了古诗翻译和译文评价的先河。在中国古诗英译时,许渊冲先生体现了自己提出的"意美""音美""形美"的三美原则,并再现了中国古诗的艺术之美。  相似文献   

9.
在离婚纠纷中时常发生诸如“从道德上讲应不准离婚而法律上却应允离婚”的所谓法律与道德的冲突,对此应如何认识?笔者认为,社会主义法律与社会主义道德在本质上是一致的。所谓冲突主要是社会主义法律与道德在适用范围、价值取向上不完全相同的结果,属合理冲突。这种“冲突”是可以消融的。但“冲突”的彻底消融只有在进入共产主义社会、法律自行消亡之后才能真正实现。  相似文献   

10.
出版消息     
由于工程需要,我编辑部组织了有关同志翻译几本资料,作为单行本发行。如有需要者可与本部联系。 8087数值数据处理机本书译自美国Intel公司《iAPX86,88用户手册》(1981.8月版)的增补材料——“8087数值数根处理机”。全书约十万字。全面介绍了8087硬、软件结构,特点和性能,并列举了应用程序及其它有关参数。微处理机的应用已日趋广泛,8086微机系列日益被国内从事微机研究和应用的人们所熟悉。8086微机系列虽已突破前二代微机在存贮容量、输入/输出速度方面的限制,但是在数  相似文献   

11.
为了贯彻第三次航空标准化会议精神,确保美阳军用标准的翻译质量,按期完成译校任务,我厂于8月20日召开了美国军标译校人员的业务会议。会上传达了此次航空标准化会议  相似文献   

12.
本文论述了民航英语资料翻译在民航发展中的重要作用,以及其科学性、实用性、针对性、超前性的特点。根据多年从事民航工作的经验,作者进一步介绍了不同类型的英语资料应采取的不同译式。这对于提高民航英语资料翻译水平会有一定帮助。  相似文献   

13.
诗歌翻译的审美创造   总被引:3,自引:0,他引:3  
诗是文学中最优美的艺术。译诗,则是创造美的艺术。翻译的创新本质体现了译者对审美客体认识的超越。译者只有真正领悟原文作者的创作特征和意象,才可能与原文作者产生相同的创作激情,从而获得灵感,进行艺术再现的创作。诗歌翻译的审美体验有着显著的主动性、拓展性和创造性。  相似文献   

14.
天兵 《航空知识》2011,(9):76-79
2011年6月29日,美国空军用“人牛怪”-1(Minotaur 1,又译“米诺 陶”-1)火箭,从弗吉尼亚州大西洋中部地区航天发射场,成功发射美国国 防部“作战快速响应航天”(ORS)办公室的“作战快速响应航天”-1卫星.该卫星是“作战快速响应航天”办公室的第一颗作战型小型战术侦察卫星,质量430千克,从研制到发射历...  相似文献   

15.
文稿十忌     
一忌字迹潦草。(过分潦草,难以辨认,要从上下文来猜,有的还猜不准)二忌标点混乱。(随便点上一点,既不象“、”又不象“,”,使人无所适从)三忌规格不一。(译名不统一,阿拉伯数字用法不统一,技术规格不统一)四忌生造汉字。(生造、滥用、误用简化字、异体字)五忌抄写不校。(誉抄过的文稿难免有错,如果不进行校对就发排,则容易出现差错)六忌外文草写。(校对者未必都通晓外文,最好写正体字)六忌铅笔改稿。(铅笔字迹容易模糊,原稿经过辗转使用,到校对时铅笔改动处已经极 难辨认。)  相似文献   

16.
AnIntroductionofBoththeTranslationandInterpretaioninCivilAviation民航飞行翻译是科技翻译的一种,它也分为笔译和口译两种。笔译主要从事民航飞行手册、航行通告、重要合同等万面的翻译工作。口译一般都承担模拟机训练,国外大、中、小型机改装和复训,以及随机翻译等技术现场的翻译任务。相对于笔译来讲,曰译工作专业性强,独立性强,工作难度更大。同时,口译人员工作的成功与否,对民航的经济效益及飞行安全都有一定的影响。因而口译则更为重要。本文主要分析总结了民航飞翻口译工作的特点,针对这些特点并结合作者自身的口译实…  相似文献   

17.
谈科技论文摘要的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析了目前科技论文摘要英译中存在的硬译、误译、不够精炼等问题 ,并指出要做好摘要英译应该注意的几个事项。  相似文献   

18.
报刊新闻及时准确地向广大受众传递国内外最新信息,是一种重要的信息传播手段,通过对严复的“信、达、雅”三字标准、奈达的“动态对等论”的分析,认为英语报刊新闻的翻译要忠实于原文信息,照顾中文读者阅读习惯,并对此提出了7种不同的翻译策略,为英语报刊新闻翻译策略提供有价值的参考意见。  相似文献   

19.
《专业英语》是我校中专的一门新开课,其任务在于培养学生翻译、阅读和浏览专业英文资料的基本知识和基本技能。通过教学,要求学生掌握阅读专业英语的方法,掌握专业英语资料的常用词汇,句型及翻译技巧,达到要求的翻译能力:翻译速度不低于每小时1600个印刷字符,正确率达到90%,从而可以获取专业所需信息,以适应社会的发展及科技的进步。本课的特点是词汇量大,难记忆。内容枯燥,要切实完成大纲的要求有一定难度,教师容易趋向于从英语到英语的教学方式,而忽视中专教育的特点“注重实用,注重能力”。为此本人在多年教学实践中进行丁以下的尝试:  相似文献   

20.
一、多点定位系统简介 multilateration(MLAT)系统是国外提出的一种新的机场场面监视手段,multilateration一词在国内还找不到确切的翻译,民航界根据其工作原理翻译为“多点定位”,也有称为“分布式二次雷达监视”和“多站相关监视(MDS)”的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号