首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
中篇小说《人生》是路遥的代表作之一。这部作品以改革时期陕北黄土高原的城乡生活为时空背景,描绘了陕北农民的日常生活、地域民俗、特色方言等,具有鲜明的“陕北”地域特色。以《人生》英译本为例,从语音、词汇及文化三个层面讨论译者在《人生》中运用的陌生化翻译策略,以期研究成果能为其他文学作品英译提供参考依据,对陕西地方特色文化的推广与传播起到积极作用。  相似文献   

2.
林语堂用英文创作的长篇小说《京华烟云》,全景展现了从义和团运动到七七事变三十多年间中国的社会风貌和民俗风情,是一项中国民俗文化的浩大翻译工程。林语堂凭借杰出的双语能力,向西方读者译介中国文化,迈出了中华文化走向世界的重要一步。以林语堂的翻译观和《京华烟云》中中国民俗文化的翻译策略为重点,分析了林语堂在民俗文化翻译方面的成功之处。  相似文献   

3.
金宇澄的《繁花》是一部书写上海市民生活的小说,它以承载着上海历史与记忆的器物,描绘出被上海繁华掩盖之下的市井气息,挖掘出隐藏在器物背后的上海文化。《繁花》中的器物书写与金宇澄对上海的文化态度息息相关。首先,众多的器物是作家文化怀旧的载体,作家名物、陈物背后所表达的是作家对上海文化的怀念与认同。其次,作家通过书写器物的消失和更新,表达了他由器物的变化所引发的对文化变迁的焦虑。最后,面临文化危机,作家试图利用上海方言言说器物、为器物建立图像坐标等形式重构上海文化。  相似文献   

4.
主要从翻译与文化之间关系的角度出发,对《红楼梦》的两个英译本选取部分例子进行对比,分析在词义选定、亲属称谓、宗教文化等方面所折射出的文化差异以及传递出的不同文化信息,并且指出文化差异对翻译造成的影响,以及译者在翻译过程中所采取的不同处理方法。  相似文献   

5.
戏剧翻译中文化因素的处理-比较《茶馆》的两个英译本   总被引:1,自引:0,他引:1  
戏剧译本的对象不仅包括一般意义上的读者,而且还包括导演、演员与观众。译者在翻译中应时刻注意译本的可演出性。在处理剧本中的文化因素时,应根据译人语的文化规范及传统做出相应的调整。《茶馆》的两个英译本都成功地处理了剧中的文化因素。  相似文献   

6.
生态翻译学作为中国本土的学术翻译理论为翻译研究提供了一个全新的视野。以生态翻译学为视角,以习近平主席在中国国际进口博览会开幕式上的演讲英译文为例,从语言维度、文化维度和交际维度对外宣文本翻译中的语言补偿、文化补偿和交际补偿进行探讨,为外宣文本的翻译提供一定的借鉴。  相似文献   

7.
严译版《天演论》在翻译史上留下了里程碑式的足迹。大多数学者对严复的研究集中在其翻译作品与《天演论·译例言》中的“信达雅”翻译思想,较少涉猎其作品的副文本研究。本文结合定量与定性研究,分别从外在因素和内在因素分析严译版《天演论》中副文本产生的缘由,并探究其概念之递嬗,即严复其他译著副文本和晚清民国时期其他翻译家翻译名作的副文本概念的演化和发展,以期为严复翻译思想研究提供有益参考。  相似文献   

8.
《语用学新解》明确了语用在语言研究中的地位,阐述了语言的产生和理解无不是变异、协商和顺应等语用因素相互作用的结果。作者认为它可以用以拓宽翻译理论和方法的研究,并为翻译学科的新发展提供系统的理论基础。  相似文献   

9.
著名章回体小说《老残游记》是晚清作家刘鹗的代表作,描写的内容涉及到清朝社会百相和多元文化。《老残游记》哈罗德·沙迪克英译本中,极具中国民族特征的词语、句式、和文化信息的汉英转换都呈现出鲜明的杂合特征。英译本多采用异化翻译策略,为英语读者呈现独特的阅读文本,也较好地传播了中国文化。  相似文献   

10.
试析电影字幕限制因素及翻译策略   总被引:12,自引:0,他引:12  
外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败.探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本.  相似文献   

11.
阿尔温·托夫勒是美国未来学家。《第三次浪潮》是他颇有影响的一本书。这本书,外国早已翻译出版。去年,我国也翻译内部发行了。本文仅就在当前的形势下,托夫勒和他的《第三次浪潮》给读者提供的一些价值,试作探讨,以就教于同行。  相似文献   

12.
从称谓语看文化--江津方言亲属称谓语略析   总被引:1,自引:0,他引:1  
称谓语是语言的一个组成部分。不同民族的语言反映不同的文化,称谓语能鲜明地反映人们的文化认识和文化积淀。笔者对江津方言中的称谓语进行了剖析,揭示其中折射出的传统文化和地域文化。  相似文献   

13.
本世纪前十年陕西高职教育起步并获得快速发展。《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的实施,西部大开发深入推进,西部强省发展战略确立,以及陕西高职教育积累的基础为未来十年跨越发展创造了有利条件。陕西高职教育在面临良好发展机遇的同时,也面临一系列困难和挑战。迎接这些困难和挑战,不仅需要高职院校自身的努力,更需要各级政府部门在应对这些困难和挑战中的魄力和远见。  相似文献   

14.
斯蒂芬.克莱恩的小说《街头女郎梅季》被认为是美国自然主义小说的代表。小说中一个叫梅季的女孩在纽约贫民窟的大环境下沦落、死亡,揭示社会现实的不稳定性与主体心理浮躁之间的必然联系。小说中的自然主义元素主要反映在两个方面:贫民窟环境和贫民窟中人们的道德价值观。  相似文献   

15.
成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。  相似文献   

16.
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面的差异。在文化差异分析的基础上提出了四种翻译策略,即直译、等值翻译、意译、直译和意译相结合。这种文化视角的翻译方法对英语学习者在翻译过程中将有所启迪。  相似文献   

17.
习语是语言的精华,承载着不同民族的文化特色。本文根据英汉习语的特点,探讨了习语在英汉互译中的翻译策略和方法。  相似文献   

18.
许渊冲教授提出的"三美"翻译理论对于诗歌翻译具有重要的指导作用。从"三美"原则出发,分别以Hawks David及杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》译本中"雪景联诗"为研究对象,通过对比分析探讨其得与失,旨在为中国古典诗歌翻译提供一些可供借鉴的方法。  相似文献   

19.
<正>2014年7月28日,陕西省高等教育学会第五次代表大会在西北大学召开。陕西省教育厅副厅长郭立宏、高等教育学会会长刘炳琦、西北大学校长方光华等参加会议。本次会议审议通过了《陕西高教学会章程(修订稿)》,选举产生了陕西高教学  相似文献   

20.
李克强 《航空港》2015,(4):1-4,6
国务院总理李克强2015年3月5日在第十二届全国人民代表大会第三次会议上所作的《政府工作报告》的蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种少数民族文字单行本,已由中国民族语文翻译局翻译,民族出版社出版,即日起向全国公开发行。本单行本收录了李克强在第十二届全国人民代表大会第三次会议上所作的《政府工作报告》及其决议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号