首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
从生态学视角研究翻译的整合性。基于翻译适应选择论,分别从语言维、文化维和交际维分析奥巴马胜选演说三个中译本的适应性选择转换情况,指出应注重体现翻译生态系统的整体性,注意语言维、文化维和交际维等多维度的有机结合。在翻译过程中力求做出与翻译生态环境相适应的选择,达到兼顾原文原语、译语和译语读者之间平衡和协调的目的。  相似文献   

2.
将跨文化非语言交际教学列入英语教学的目的在于不断提高英语教师的跨文化交际意识,更着眼于全面培养学生跨文化交际能力,正确理解文化现象中的非语言交际的行为和手段。从而解决英语与母语文化的差异和冲突,突破文化障碍,全面地提高英语教学水平。本文主要是从跨文化非语言交际的教学现状出发,从非语言交际的行为、手段和功能等方面论述重视跨文化非语言交际的重要性。  相似文献   

3.
随着世界经济的"全球化",高校英语教学正面临着新的挑战--如何使学生在掌握英语语言知识的同时获得交际能力.文章旨在探讨交际文化在英语教学中的渗透与学生获得跨文化交际能力之间的关系.  相似文献   

4.
语言与文化的关系密不可分,只学习语言本身,缺少对外语文化的了解已不能适应目前跨文化交际的需求。作为大学英语教师,不能忽视文化语境的教学,文化语境的建构和提高大学生跨文化交际能力正是项目的研究目的。从提高大学生跨文化交际的必要性、方法,及如何在课堂上灌输文化教学的实践基础出发,为大学英语教师适应新时代的大学英语教学提供借鉴。  相似文献   

5.
重点论述了跨文化交际过程中语言的文化语义发生偏离的三个方面,分析了文化语义发生转移的原因所在,进一步探讨了如何更有效地实现跨文化交际的目标问题。  相似文献   

6.
生态翻译学作为中国本土的学术翻译理论为翻译研究提供了一个全新的视野。以生态翻译学为视角,以习近平主席在中国国际进口博览会开幕式上的演讲英译文为例,从语言维度、文化维度和交际维度对外宣文本翻译中的语言补偿、文化补偿和交际补偿进行探讨,为外宣文本的翻译提供一定的借鉴。  相似文献   

7.
任务型教学倡导学生在完成任务过程中提高语言交际水平,是目前国际上广泛采用的一种教学方法。首先详细介绍任务型教学方法,然后分析任务型教学法在《剑桥国际商务英语》中的具体应用,最后总结出实施过程中需要注意的事项。  相似文献   

8.
人类对颜色的认知是人类认知和经验的重要组成部分。人们视觉及情感都会对颜色在一定程度上作出反应,在赋予颜色所指语义的同时又赋予它们独特的所指语义以外的外围语义成分,因此语言中便产生了大量与文化相关的颜色词隐喻。由于文化背景各不相同,各种语言种颜色词所蕴含的文化意义便也存在差异。对颜色词文化内涵及象征意义的分析有助于外语学习者了解所学语言所依附的文化背景,反过来更有助于提高语言水平,最终达到交际的目的。  相似文献   

9.
通过对跨文化非语言教学的定义以及内容的介绍与分析,指出目前大学英语教学在这方面存在的不足,并结合教学中的相关经历提出了在实际大学英语教学中应如何合理安排非语言文化教学的内容,从而提高学生的实际交际能力,达到英语教学的最终目的。  相似文献   

10.
大学英语教学的目标是培养学生以书面或口头的方式进行交际的能力,随着对外交流的发展,我们更应重视学生的交际能力.由于听力是实际语言交际中最自然最基本的手段,这就决定了听力课在我们的语言教学中的基础性地位.  相似文献   

11.
肖凌 《中国民用航空》2013,(11):87-88,86
维索尔伦的语言顺应理论认为,语言的使用过程是一个根据交际环境和交际对象的变化而不断做出语言选择的动态过程。本文从语言顺应论的角度出发,分析了在陆空通话中语用失误的原因并从对语言现实、物理世界、社交世界的顺应3方面讨论了通话中的语用策略。  相似文献   

12.
认知交际法,渗透英语教学的文化背景意识及注重“人文关怀”,是英语教学和科学思路,也是一个更加开放的教学系统,英语的交际能力和语言知识与语言能力是一体化的,让学生了解英语文化背景知识,用英语进行交际和思考,最后达到大面积提高中学英语教学的质量,体现新的教育教学理念。  相似文献   

13.
高平 《洪都科技》2000,(3):25-25,54
所谓语体,是指人们在进行各种特定的交际任务过程中逐渐形成的不同的语言风格类型,它是语言发展到一定阶段的产物,而且随着社会交际领域的发展而逐渐发展变化的。人们在不同的交际领域里具体运用全民语时,由于目的、对象和范围的不同,往往需要各自选择运用全民语中某些带有特征性的语言恰如其分地表情达意。  相似文献   

14.
隐喻能力的培养有利于帮助二语习得者更深入地学习和掌握语言知识,加深了解目标语背后的文化知识与认知方式,使其有能力把底层的概念结构和话语的表层结构进行准确匹配,全面提高语言能力。以概念隐喻理论为支撑,外语教师对学生进行概念隐喻输入,一方面可以有效地帮助学生掌握并拓展词汇,另一方面可以提高学生的跨文化交际水平。  相似文献   

15.
文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。由于翻译是跨文化的交际活动,因而文化语境对翻译的影响不可忽视。从文化语境与词义的理解及语境制约出发,通过对文化语境的分析,阐述了文化语境的概念及范畴,用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义,以及对翻译过程中理解和表达的影响,探讨了如何正确翻译词汇并理解其含义。所关注的问题有英语辞典的使用策略,词义确定策略,语境制约与译文选择。  相似文献   

16.
翻译学中的功能主义方法把功能和文化植入看作源文本及目标文本的基本特征。在使用该方法对法律术语进行翻译时,要考虑由于各种法律体系之间的不同而造成的文化差异性,因为后者直接影响了将法律术语译为不同法律语言的可译性。因此,为避免法律交流中出现问题,必须慎用语言文化植入的原则。  相似文献   

17.
文章首先指出语言与性别关系的两方面,即性别的语言差异和语言的性别差异,并着眼于性别的语言差异,从语音、词汇、句法、语言交际这四方面探究语言的性别差异,并尽量分析导致差异形成的原因。  相似文献   

18.
以学习语言的语法系统为中心的语法翻译法是外语教学界长期使用的传统教学法,它有着自己的可取之处,但随着社会的进步和理论的发展完善,传统的语法翻译法已不能适应时代的需要;作为语法翻译法对应物的交际法是一种以语言功能项目为纲,发展交际能力为目标的教学方法体系,它重视培养使用外语进行交际的能力,然而在实际运用中,交际法仍然存在一些不足并受到很多限制。采用折中法是目前外语教学领域中出现的一种普遍趋向。  相似文献   

19.
幽默是一种言语的艺术,它的产生一方面离不开语言本身的内在规律,另一方面也在很大程度上有赖于语言在语境中的使用情况。而语用学的任务就是研究把特定的话语放在特定的语境中使用所产生的交际功能。本文从语用学的角度探讨幽默的触发条件、运行机制和语用功能,以便我们在日常交际中更好地用幽默进行交流。  相似文献   

20.
精读教材每单元的课文都是一个大的篇章,完整的意义单位。无论其题材和体裁如何千变万化,作者的谋篇布局都是围绕着主题进行的。帮助学生建构起文章的宏观结构有助于他们把握文章的内容和形式。考察文章的微观结构,也就是句子内部及句际间的逻辑语义关系,可使学生了解上下文之间的内在联系,在繁复的信息中分清主次,并且注意到语境对意义的限定,对阅读者思维指向的约束和引导。语篇中各语言要素的相互关系还体现在语言的表层结构中。形式和内容的统一是语言交际目的达成的基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号