首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 765 毫秒
1.
课程思政是全面落实高等教育“立德树人”根本任务的重要途径,也是提高学生思想道德品质的主要渠道。本文旨在通过《英美文学鉴赏》课程中的课程思政实践,以爱默生及其代表作《论自然(On Nature)》为例,探索英美文学课程内容与中国传统思想文化的结合方式,带领学生欣赏中西方优秀文学作品之美,帮助学生批判性地分析文学作品所反映出的思想文化差异,正确看待中西方文化的异与同。  相似文献   

2.
拉宾德拉纳特·泰戈尔是印度极负盛名的文学家、思想家和诗人。人们称他为“东方国家在近代和现代第一个在世界范围产生了极大影响的作家”。在他的文学作品中,反映了他对跨越民族界限问题的思考和对世界和平发展的人文关怀,显露出人类命运共同体思想的意识雏形。从人类命运共同体的理论视角探索泰戈尔的思想,不仅能够为认识泰戈尔思想中的民族性与世界性问题提供新的视角,对从文学的角度推动建构人类命运共同体也具有重要意义。  相似文献   

3.
一个城市的和谐发展是与市民的人文素质密不可分的。本文从文学的教育功能切入,倡导市民阅读经典文学作品,培养博爱情感,审美素养和创造性思维等人文素质。并且建议动员社会各方力量,加大文学作品导读力度,充分发挥经典文学的精神哺育作用,提升市民人文素质,建设和谐幸福廊坊。  相似文献   

4.
亚里斯多德对文学作品中的悲剧理论的阐述在文学的发展史上起着重要的作用.他的情节结构理论和悲剧理论的其他六部分,常被用来分析莎士比亚的作品.  相似文献   

5.
随着中国文化强国战略的实施,一部部优秀的文学作品不断涌现。莫言作为诺贝尔文学奖的获得者,其作品备受国外关注,这就使得作为其代表作之一的《生死疲劳》英译具有较大的研究价值。本研究以小说翻译为研究对象,以《生死疲劳》英译为例,以切斯特曼的五种翻译伦理模式为视角,分别从再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理以及承诺伦理五个方面来探讨《生死疲劳》英译如何体现此五种翻译伦理模式。希望为现代小说翻译特别是莫言小说英译研究提供新视角。  相似文献   

6.
本文并着重借鉴文化学派翻译观中Even—Zohar的多元系统理论以及Lefever。的操纵理论,对创造性叛逆现象的突出代表——庞德的翻译加以初步分析。认为庞德的“翻译”是一种创造性翻译。通过将庞德的译介活动置于其社会文化之大系统中,从而认识到庞德误译的历史必然性和合理性。期待为重新认识与研究庞德的翻译活动提供新的视角,并对文学翻译的理论和实践的探索有所裨益。  相似文献   

7.
亚里斯多德对文学作品中的悲剧理论的阐述在文学的发展史上起着重要的作用。他的情节结构理论和悲剧理论的其他六部分,常被用来分析莎士比亚的作品。  相似文献   

8.
本文并着重借鉴文化学派翻译观中Even-Zohar的多元系统理论以及Lefevere的操纵理论,对创造性叛逆现象的突出代表--庞德的翻译加以初步分析.认为庞德的"翻译"是一种创造性翻译.通过将庞德的译介活动置于其社会文化之大系统中,从而认识到庞德误译的历史必然性和合理性.期待为重新认识与研究庞德的翻译活动提供新的视角,并对文学翻译的理论和实践的探索有所裨益.  相似文献   

9.
19世纪的中英两国小说文学中,都有着惩劝教化思想的体现,但作者对其处理方式却有着较大的不同,文学作品的背后隐含的是这一时期的社会意识形态———儒教与基督教是19世纪中国和英国两个国家的两种主流意识形态,其影响渗透于社会生活的方方面面,儒教与基督教教义虽然有别,但惩劝教化功能却是共有的,本文将从三方面探讨出现这种处理方式异同的原因。  相似文献   

10.
《航天》2009,(2):52-52
12月29日,由本社、中国航天基金会和创维集团联合举办的“创维杯”漫游太空2008文学作品征文大赛在广州举行了颁奖典礼。来自全国各地的获奖者与各位专家近距离接触,共同感受和探讨在文学中漫游太空的美妙和乐趣。  相似文献   

11.
跨文化交际是当前一个比较热的研究领域,其研究对于实现翻译对等有重要意义。翻译是一种特殊的跨文化交际,因此,要达到真正的翻译对等,必须克服与跨文化有关的各种障碍,如词汇、习语、生活经验、习俗等;另外交际方也必须了解如何与翻译工作者进行有效的合作。  相似文献   

12.
英汉两种语言包含着大量的习语。这是两国语言中珍贵的财富,也是两国人民长期以来所建立的文化宝库。不同语种的习语往往带有浓厚的民族色彩和文化特征,在英汉互译中就得注意各自的不同表达方式,本文着重探讨英汉习语的文化内涵与翻译方法。  相似文献   

13.
跨文化交际是当前一个比较热的研究领域,其研究对于实现翻译对等有重要意义.翻译是一种特殊的跨文化交际,因此,要达到真正的翻译对等,必须克服与跨文化有关的各种障碍,如词汇、习语、生活经验、习俗等;另外交际方也必须了解如何与翻译工作者进行有效的合作.  相似文献   

14.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在.广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换.因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化元素的影响,选用适当的翻译策略.同时,从这些广告翻译策略的运用中,读者也可透视到中英两种文化的差异.  相似文献   

15.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化元素的影响,选用适当的翻译策略。同时,从这些广告翻译策略的运用中,读者也可透视到中英两种文化的差异。  相似文献   

16.
大学英语翻译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语教学的目的是培养学生听、说、读、写、译的综合能力,在这五种能力中,翻译是最难也是最高层次的技能,而现阶段非英语专业学生的翻译能力还很薄弱。教师可以通过应用课文段落翻译或以小组为单位的合作型翻译,比较和评论译文等活动方式,培养学生的创造性思维能力,促进学生翻译能力的提高。  相似文献   

17.
基于语料库的文学研究用文体特征的统计数据和检索数据验证、说明读者对作品解读的合理性,对文学作品进行更详实、更深入和更具体的描述。论文用语料库方法对《菊》进行检索分析,对文章的词汇特点、主题词的出现频率进行研究,为深刻解读作品提供了科学依据。研究发现《菊》在词汇方面是一篇中上等难度的作品,  相似文献   

18.
全球化背景下,中国的地位和影响力越来越举世瞩目,中国的文化也自然引起了外国人的好奇心,外宣翻译成为中国文化走出去的一大桥梁。众多学者认为外宣译者在翻译中享有很大的自由,可以利用归化、编译及改译等策略来达到目的,但本文通过探析外宣翻译中的文化负载词及其翻译,提出异化+注释也不失为中国文化负载词外宣翻译的良策,因为如此既能保留中国原汁原味的特色文化,又能补偿文化背景的缺失;最后建议统一文化负载词和编纂此类汉英翻译词典。  相似文献   

19.
POA理论立足于中国高校英语教学的现状,提倡“学用一体”的教学理念。该理论主张将输入与输出对接,构建“驱动—促成-评价”的课堂教学流程,为提升高校英语教学效果提供了新的教学思路。本文以应用型本科院校英语专业翻译类课程为研究对象,依托文秋芳团队的POA理论体系,提出适用于应用型本科院校翻译类课程教学模式的建构策略,不仅有助于拓展翻译课程教学思路,对提升翻译课程教学效果也具有指导意义。  相似文献   

20.
口译笔记在接续翻译过程中起着重要的作用,它不同于速记或听写,有其自身的特点和规律.本文着重论述了接续翻译笔记的特点和记录过程中的技巧.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号