共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“情报坚守”问题是与“信息扩张”相伴而生的。在图书情报、民用航空等领域,“信息扩张”主要体现为对“Information”的理解和翻译脱“情报”向“信息”,出现一股“信息化”改名潮,以及因“信息”而衍生的新词空前增加。“情报坚守”的主要内容包括以下四个方面:一是与“library”关联时“Information就是情报”的译名主流没变,二是民航领域中的“情报立场”初心未改,三是情报学科对“情报”的细心呵护,四是组织机构命名时对“情报”的不离不弃。最后论述了“情报坚守”的实践意义和理论价值。 相似文献
2.
徐翔 《中国民航学院学报》2006,24(Z1):122-124
在分析加入WTO后中国民航业所面临的机遇与挑战的基础上,构建了民航业的竞争平台,把竞争情报理论引入民航业,提出了民航业开展竞争情报的策略. 相似文献
3.
论述我国面对知识情报产业化的挑战及发展情报产业的机遇;知识情报及高校图书馆的关系。提出了社会主义初级阶段情报产业化与高校图书馆情报化的思考。 相似文献
4.
《推进技术》1982,3(3):61-61
航天工业部八○三情报网于一九八二年四月七日至十二日在苏州地区招待所召开了第三届技术、情报交流会。参加会议有部预研局、707所、国防科委情报所等共56个单位111名代表。会上交流的技术、情报报告共49篇。会议期间还展出了国外近期有关动力装置的情报资料750份。 与会代表对二年来情报网工作表示满意,认为工作方向是对头的,成绩是显著的,起到了战术导弹动力装置这一分系各单位之间、院校、科研、生产单位之间,生产与使用部门之间互相交流、互相学习的作用,从而对国内外发展情况,特别是对国内的情况得到了互相沟通,促进了科研生产任务的完成,并提高了情报与科技人员的业务水平。这些成绩的取得是 相似文献
5.
本文简要介绍科研院所技术创新的特点,在分析科研体制、技术市场、市场经济和产业化对科研院所技术创新的障碍的基础上,详细研究了科研院所技术创新的对策,提出了建立现代科研院所制度的思路。 相似文献
6.
7.
8.
9.
李强 《沈阳航空工业学院学报》2007,24(6):24-25
证券市场国际化是中国经济发展的必然选择,给我国证券市场既带来了机遇,又带来了挑战。我国证券市场的国际化进程中还存在诸多的问题和障碍。在经济全球化的背景下,探索进一步推进我国证券市场国际化的措施具有特殊而重大的理论和实践意义。阐述了证券市场国际化的含义,分析了我国证券市场国际化进程中存在的障碍,并提出了进一步推进我国证券市场国际化的措施。 相似文献
10.
11.
在合理吸收国内外相关研究成果的基础上,构建出信息、数据、知识、档案的“情报转化”模型。指出信息、数据、知识、档案之间的相互转化为“基础转化”,在情报学或情报学基本理论的视角下,四者各自的“情报转化”是“关键转化”,从而显示出情报转化的核心价值。而情报转化为竞争情报、竞争情报转化为国家竞争情报、国家竞争情报转化为大国竞争情报则属于“延伸转化”。 相似文献
12.
交流伺服电机的单片机控制及其应用 总被引:6,自引:0,他引:6
介绍了用单片机实现对伺服电机控制的一种方案,能实现对伺服电机变速、匀速运动的平稳控制。该方案在彩色电脑喷印机上得到了成功应用,可实现对喷印过程的平稳控制,并能精确控制喷印位置。 相似文献
13.
重建信誉机制的制度障碍及对策研究 总被引:1,自引:0,他引:1
不合理的制度安排对人们的行为有不良诱导作用。信誉缺失在很大程度上是由于目前相关制度安排的不合理所致。通过对目前信誉缺失的种种表现的分析 ,指出重建信誉机制的制度性障碍 ,并提出相应的对策建议。 相似文献
14.
刘志彤 《民用飞机设计与研究》2011,(3):73-74
通过对科研档案情报属性的分析入手,对科研档案情报价值的挖掘、传播、服务等内容进行初步探讨,寻求科研档案情报价值有效实现的途径,真正发挥出科研档案的作用,为开拓档案工作的新领域打下基础。 相似文献
15.
介绍以单片机8031为核心的三相电网电量参数采集器的软硬件设计方法。本采集器采用同步采样技术,对电压、电流直接进行同步交流采样,利用单片机运算处理能力,得出电网的电压、电流、有功、无功功率因素等电量参数。 相似文献
16.
论科技型中小企业融资障碍与对策 总被引:2,自引:0,他引:2
文章在探讨科技型中小企业特点及类型的基础上,分析指出科技型中小企业发展的资金瓶颈在于间接融资渠道不畅,信息不对称等原因,认为科技型中小企业融资的可行途径是在政府完善宏观金融环境的基础上,大力发展风险投资,并积极在境外二板市场融资. 相似文献
17.
姚希 《西安航空技术高等专科学校学报》2013,(4):68-70
通过阐述口译过程中存在的口语障碍、跨文化障碍、跨专业障碍和译员的心理障碍,并分析了应对各种障碍的相应措施,提出了译员不仅要具备扎实的语言功底,更要深入了解语言的文化背景,做好译前准备,培养良好的心理素质。 相似文献
18.
19.
20.