首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文从汉译英的翻译实践出发,从英语译文的错误以及汉英译文对比中,去发现并分析汉语和英语语法特征的差异。论述了英语语法的刚性、显性和汉语语法的柔性、隐性,并从语言对思维的影响的角度,探讨了汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确。  相似文献   

2.
顺应性理论在汉语广告英译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
论文从Verschueren的顺应性理论出发,阐述了汉语广告英译也是一个不断选择-顺应的过程,并从译文读者的消费心理、英语广告中“顾客至上”的信念、译文读者的消费信息需求、译文预期读者价值取向、译文读者的文化语境、英语广告语言风格文体特色、广告的目的和效果等七方面探讨了顺应性理论在广告英译中的应用。  相似文献   

3.
认知语言学是一门新兴的综合性的语言学,它把握语言社会属性这个根本性质,从认知的角度对语言给予解释。认知语言学批判继承了乔姆斯基的转换生成语法,对曾经占据统治地位的结构主义语言学提出挑战,并引起了语言学领域的一场革命。相比其他的语言理论,认知语言学对汉语及其世界其他语言都有着极强的解释力。  相似文献   

4.
论文在肯定《新牛津英汉双解大词典》优点的基础上,对该词典中例证的翻译进行了较详细的分析,从英语原文理解、汉语译文规范方面指出了该词典存在的疏漏:一是对有些原句的理解有误;二是有些汉语译文存在不规范问题,包括信息的缺失和添加,有些译文不精炼等问题。文章提出的问题或多或少也存在于同类词典中,以期对提高英汉双解词典例证翻译质量有一定的参考意义。  相似文献   

5.
翻译从本质上说,是一种信息传递的过程,奈达、范仲英、钱钟书都曾提出过类似的观点一篇好的译文应该使译文读者产生与原文读者大概相同或类似的感受.但不同国家的语言、文化大相径庭,译者要翻译出一篇好的译文,使译文读者产生与原文一致的感受,就得不拘泥原文的形式,在原文的基础上进行"再创作"--躯壳换了一个,但精神依然故我.在再创作过程中,译者三位一体,至关重要,译者的主观因素影响着译作的好坏,决定着译文的风格.但译者仿佛一个就着镣铐的舞者--必须受到原文,原作者译语读者等限制.译者要方寸之地舞出自己的一片天空,就必须具备相当的外语水平、汉语水平、知识水平、工作态度.  相似文献   

6.
汉语缺乏严格意义上的词缀,汉语中的名词后缀也比较少.近代汉语中用于方位名词后的"边"被很多学者称之为类似词缀的语法成分,但是对于"边"的演变,却很少有人涉及.从近代汉语的发展来看,"边"的演变经历了一个语法化的过程:在名词实义的基础上"边"的意义发生了引申,又由于唐宋时期词缀大量产生,"边"最终实现了语法化.文章指出,"边"本身的词义变化、语境的因素和汉语双音节化趋势的加强是影响"边"语法化的主要动因.  相似文献   

7.
形合和意合是英汉语言之间最重要的区别性特征之一.英语重形合,以形驱意;汉语重意合,以意驭形.论文从东西方思维模式的差异为切入点,探讨形合与意合的语言背景及文化根源,并通过实例分析形合与意合在英汉互译中的运用.  相似文献   

8.
本文对学生在阅读译文时难以消化译文的现象进行了分析,并就英汉两种语言区别特征作了初步的探讨.  相似文献   

9.
翻译研究的功能语言学途径发现,对源语语篇与目的语语篇主位结构的分析可以为翻译质量在信息传递方面的表现提供借鉴.本文通过对宋词《如梦令·争渡》及其两篇英语译文的主位结构分析比较,从信息结构方面对译文质量做出了客观评价,从而证明功能语篇分析在翻译研究中的实践性和可操作性.  相似文献   

10.
浅析英语写作教学中跨文化意识的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
在传统的写作教学中,英语教师往往只注重学生语言层面的培养,却很少在文化层面上分析中英两种语言的差异,以至于很多学生虽然能够很好的掌握词汇和语法知识,却总是用汉语的思维习惯去进行英语表达,结果写作水平很难得到提高。  相似文献   

11.
本文运用比较的方法分析了中英两种语言中颜色词的异同,说明由于受历史传统、社会习俗,宗教信仰以及民族心理等因素的影响,不同的民族国家表示颜色的方法和用词不尽相同.了解并掌握这些颜色词及其受文化影响而形成的各种固定用法,对中西文化交流有一定实际意义.  相似文献   

12.
本文运用比较的方法分析了中英两种语言中颜色词的异同,说明由于受历史传统、社会习俗,宗教信仰以及民族心理等因素的影响,不同的民族国家表示颜色的方法和用词不尽相同。了解并掌握这些颜色词及其受文化影响而形成的各种固定用法,对中西文化交流有一定实际意义。  相似文献   

13.
当今社会英语毫无疑问是最为普及和最具有影响力的一种语言。我国在普及英语教育的同时,出现了传统文化内容缺失、本国文化失语的现象。在英语教育中树立中国文化的主体意识,已经成为我国如何应对全球化影响、对抗后殖民主义以及提升国家软实力的迫切要求。  相似文献   

14.
异化与归化这两种翻译策略在近年来越来越受到学者们的重视。论文从跨文化的角度论述异化与归化的必要性及其在跨文化翻译活动中的作用和意义,阐明了运用异化与归化方法,不仅能使译文通畅,更给译文注入语言文化的内涵。  相似文献   

15.
英汉"移觉"修辞格探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语的Synaeathesia和汉语的“移觉”是表现力很强的修辞格,论述了移觉“同”移就”,“拈连”的区别以及“移觉”与其他辞格兼用的问题,提出了英语的metaphor应包含汉语的“隐喻”,“借喻”和“比拟”。  相似文献   

16.
指出了我国航天器名的英译用汉语拼音的不足;建议我国航天器的英译名以意译为主,音译为辅;提出了航天器名意译的原则和我国全部航天器按意译的英语名建议。  相似文献   

17.
从动词入手研究词序,发觉汉语动词使用频率大大高于英语,提出了汉语的编年史造句法(chronicle style);论述了汉语思维单位以段落为归宿,断段较受重视,而断句不严格,所以句子中心往往在后边;同时又提出了英语的造句法是以关系词适用见长的营造学手法(architectural style)。从而为英语复合句汉译和汉语连动句英译总结出切实可行的方法。  相似文献   

18.
英语专业学生在跨文化交流中肩负着传播中国文化的重要责任。对英语专业本科生的问卷调查显示,学生在中国文化英语表达上存在欠缺。针对调查中反映出的问题,本文探讨了提高英语专业学生中国文化英语表达能力的相关措施。  相似文献   

19.
无主句是指没有主语的句子,这类句子的特点是从结构上看它们没有主语。但是,其它句子成分都有可能出现。汉语中有大量的无主句,但在英语里很少有与之对应的结构。英语句子除祈使句和省略句外,一般都有主语。因此,在英汉互译时,要视具体情况,选择不同的英语句式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号